# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BETY 0.1415\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 14:22+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Malta \n" "Language-Team: GERMAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: O:\\workspace\\Bety\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: error.php:25 msgid "Error with DB." msgstr "Erro no DB." #: error.php:29 msgid "No such user." msgstr "Usuário desconhecido." #: error.php:33 msgid "Wrong password for this logname." msgstr "Senha incorreta para este usuário." #: error.php:37 msgid "Account not yet confirmed. Please check your emails." msgstr "Usuário ainda não foi confirmado. Por favor verifique os seus e-mails recebidos." #: error.php:41 msgid "Account is disabled." msgstr "Usuário desativado." #: error.php:45 msgid "Unknown logname." msgstr "Usuário desconhecido." #: error.php:49 msgid "Unknown status in the login procedure." msgstr "Status desconhecido no procedimento de login." #: error.php:53 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ocorreu um erro não especificado." #: index.php:18 msgid "Welcome to the soccer game corner" msgstr "Bem vindo ao jogo de Bolão na Internet." #: index.php:52 msgid "The Betting Agency" msgstr "A agência de apostas" #: admin/add_group_matches.php:30 #: admin/add_group_matches.php:54 msgid "Please select a tourney to configure" msgstr "Por favor selecione um torneio para ser configurado" #: admin/add_group_matches.php:72 msgid "Please select a group to configure" msgstr "Por favor selecione um grupo para configurar" #: lib/account.php:105 msgid "Showing your bets for today." msgstr "Mostrando tuas apostas para hoje." #: lib/account.php:107 #, php-format msgid "Showing your bets for %s" msgstr "Tuas apostas em %s" #: lib/account.php:131 msgid "Please login first." msgstr "Por favor faça primeiro o login." #: lib/account.php:136 #: lib/admin.php:138 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: lib/account.php:136 #: lib/admin.php:141 #: lib/admin.php:194 #: lib/admin.php:827 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/account.php:139 msgid "Bets" msgstr "Apostas" #: lib/account.php:141 msgid "Today's bets" msgstr "Apostas para hoje" #: lib/account.php:142 msgid "A List of all your bets for today. A kind of todo list for today." msgstr "Uma lista de todas as tuas apostas para hoje. Algo como uma lista de tarefas para hoje." #: lib/account.php:145 msgid "Open bets yet" msgstr "Apostas ainda em aberto" #: lib/account.php:146 msgid "A List of all open matches over all rooms where you haven't placed a bet yet." msgstr "Um lista com todos os jogos em aberto sobre todos os quartos nos quais você tem pelo menos uma aposta feita." #: lib/account.php:149 msgid "My bets" msgstr "Minhas apostas" #: lib/account.php:150 msgid "show all my bets over all tourneys and rooms" msgstr "mostrar todas as minhas apostas em todos os torneios es quartos" #: lib/account.php:153 msgid "Account balance" msgstr "Balanço de conta" #: lib/account.php:154 msgid "look the balance of your bets in the rooms" msgstr "Veja o extrato das tuas apostas nos quartos" #: lib/account.php:157 #: lib/bet.php:134 #: lib/bet.php:135 msgid "Room ranking" msgstr "Qualificação no quarto" #: lib/account.php:158 msgid "the list of all users in this room and their cumulated points" msgstr "Lista dos usuários e seus pontos acumulados" #: lib/account.php:161 msgid "User" msgstr "Usuário" #: lib/account.php:163 msgid "change profile" msgstr "modificar o profil" #: lib/account.php:164 msgid "change your preferences and password" msgstr "modificar as suas preferências e senha" #: lib/account.php:167 msgid "Room" msgstr "Quarto" #: lib/account.php:169 msgid "Change current room" msgstr "alterar quarto atual" #: lib/account.php:170 msgid "select a room to get in and make it the current room to place or view your bets" msgstr "selecione um quarto para entra nele e o fazer o quarto atual e fazer ou ver apostas" #: lib/account.php:173 msgid "join private room" msgstr "entre em um quarto privado" #: lib/account.php:174 msgid "join private room (not yet implemented!!!!)" msgstr "junte-se a um quarto privado (ainda não está implementado)" #: lib/account.php:177 msgid "Add a new room" msgstr "Adicione um novo quarto" #: lib/account.php:178 msgid "create a new room (you'll build your own bet community)" msgstr "criar um quarto novo (você formará uma comunidade própria)" #: lib/account.php:181 msgid "change room settings" msgstr "alterar opções de quarto" #: lib/account.php:182 msgid "" "change the settings for the current room if you are\n" "the owner. You can change things like name, private or public,\n" "etc...
Changing the devise or the prices is only possible, if there\n" "is no bet in this room yet." msgstr "" "alterar as opções do quarto atual, se você for o dono dele.\n" "Você pode alterar coisas como o nome, privado ou público,\n" "etc...
Alterar a moeda e os preços só é possível, caso ainda\n" "não existam apostas neste quarto." #: lib/account.php:188 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/account.php:190 msgid "e-mail area" msgstr "área de e-mails" #: lib/account.php:191 msgid "send e-mails to others in this community" msgstr "Mande e-mails para outros nesta comunidade" #: lib/admin.php:22 #: lib/get_matches_from_net.php:26 msgid "Nice try ... but you are no administrator !!
Please click the link below to get back to the overview.
" msgstr "Bela tentativa ... mas você não é um administrador !!
Por favor clique no link abaixo para voltar para a introdução.
" #: lib/admin.php:23 #: lib/get_matches_from_net.php:27 msgid "Back to overview" msgstr "De volta para a introdução" #: lib/admin.php:146 msgid "add tourney" msgstr "adicione um torneio" #: lib/admin.php:147 msgid "Add new tourney" msgstr "Adicione um novo torneio" #: lib/admin.php:149 msgid "edit tourney" msgstr "editar um torneio" #: lib/admin.php:150 msgid "Edit tourney table" msgstr "Edite a tabela de torneios" #: lib/admin.php:152 msgid "add groups" msgstr "adicione um grupo" #: lib/admin.php:153 msgid "Add groups to a tourney" msgstr "Adicione grupos a um torneio" #: lib/admin.php:155 msgid "add matches" msgstr "adicione um jogo" #: lib/admin.php:156 msgid "Add new matches to a tourney" msgstr "Adicione um jogo novo a um torneio" #: lib/admin.php:158 msgid "edit matches" msgstr "edite jogos" #: lib/admin.php:159 msgid "Edit matches table" msgstr "Edite a tabela de jogos" #: lib/admin.php:161 msgid "get Matches" msgstr "Pegue os jogos" #: lib/admin.php:162 msgid "Get matches from a site in the net" msgstr "Pegue partidas de um site no internet" #: lib/admin.php:164 msgid "rebuild Points" msgstr "refazer os pontos" #: lib/admin.php:165 msgid "Rebuild the group table and set the values for points, goals, etc..." msgstr "Refaça a tabela de grupos atualize os valores dos pontos, gols, etc..." #: lib/admin.php:167 msgid "Stop Debug" msgstr "Pare Debug" #: lib/admin.php:168 msgid "Stop debug output" msgstr "Fim do debug output" #: lib/admin.php:170 msgid "Start Debug" msgstr "Comece o Debug" #: lib/admin.php:171 msgid "Start debug output" msgstr "começo do debug output" #: lib/admin.php:186 #: lib/admin.php:822 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: lib/admin.php:187 #: lib/admin.php:823 msgid "Values" msgstr "Valores" #: lib/admin.php:190 #: lib/admin.php:825 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/admin.php:198 msgid "Tourney with clubs or countries" msgstr "Torneio com clubes ou países" #: lib/admin.php:200 #: lib/admin.php:844 msgid "Tourney of clubs" msgstr "Torneio de clubes" #: lib/admin.php:201 #: lib/admin.php:845 msgid "Tourney of countries" msgstr "Torneio de países" #: lib/admin.php:206 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/admin.php:214 #: lib/admin.php:856 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: lib/admin.php:222 #: lib/admin.php:863 msgid "Start date" msgstr "Date de início" #: lib/admin.php:226 msgid "End Date" msgstr "Date de término" #: lib/admin.php:230 msgid "Match times (List of four digits without ':' separated by ','.
Like: 1600,2045 for 16:00 and 20:45)" msgstr "Horário das partidas (Lista de quarto dígitos sem ':' separados por ','.
Como: 1600,2045 para 16:00 e 20:45)" #: lib/admin.php:234 msgid "Server to matches table" msgstr "Server para a tabela de jogos" #: lib/admin.php:238 msgid "URL to matches" msgstr "URL para os jogos" #: lib/admin.php:256 msgid "Type of algorithm for server page with matches" msgstr "Tipo do algoritmo para a página com as partidas no servidor" #: lib/admin.php:273 msgid "Type of rules to use" msgstr "Tipo das regras para se usar" #: lib/admin.php:305 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: lib/admin.php:306 msgid "List of teams" msgstr "Lista de times" #: lib/admin.php:537 #: lib/admin.php:737 #: lib/get_matches_from_net.php:960 msgid "Check" msgstr "Checar" #: lib/admin.php:538 #: lib/admin.php:739 #: lib/bet.php:187 #: lib/get_matches_from_net.php:961 #: lib/groups.php:47 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: lib/admin.php:539 msgid "Mirror teams" msgstr "Espelhar times" #: lib/admin.php:540 #: lib/admin.php:741 #: lib/bet.php:188 #: lib/get_matches_from_net.php:962 msgid "Team 1" msgstr "Time 1" #: lib/admin.php:541 #: lib/admin.php:543 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: lib/admin.php:544 #: lib/admin.php:747 #: lib/bet.php:192 #: lib/get_matches_from_net.php:966 msgid "Team 2" msgstr "Time 2" #: lib/admin.php:545 #: lib/admin.php:748 #: lib/bet.php:193 #: lib/get_matches_from_net.php:967 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/admin.php:546 #: lib/admin.php:749 #: lib/get_matches_from_net.php:968 msgid "Start" msgstr "Início" #: lib/admin.php:738 msgid "Match type" msgstr "Tipo da partida" #: lib/admin.php:740 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: lib/admin.php:742 #: lib/admin.php:746 #: lib/groups.php:48 msgid "Sign" msgstr "Sigla" #: lib/admin.php:829 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: lib/admin.php:835 msgid "Algorithmus" msgstr "" #: lib/admin.php:841 msgid "Club" msgstr "" #: lib/admin.php:847 msgid "Match times" msgstr "Horário das partidas" #: lib/admin.php:849 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: lib/admin.php:865 msgid "End date" msgstr "Data de término" #: lib/admin.php:867 msgid "Algo Server" msgstr "" #: lib/admin.php:869 msgid "Algo URL" msgstr "" #: lib/admin.php:871 msgid "Bracket URL" msgstr "" #: lib/admin.php:873 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/admin.php:875 msgid "Zone list" msgstr "Lista das zonas " #: lib/balance.php:33 #, php-format msgid "Show the %sroom ranking%s" msgstr "Mostre a %squalificação%s no quarto" #: lib/balance.php:34 msgid "room ranking" msgstr "Qualificação no quarto" #: lib/bet.php:60 msgid "Sorry, but the game you are trying to modify is already closed!" msgstr "Desculpe, mas o jogo que você está tentando modificar já está fechado!" #: lib/bet.php:90 msgid "No room defined. Before betting you need to select a room." msgstr "Nenhum quarto selecionado. Antes de apostar você tem que escolher um quarto." #: lib/bet.php:128 msgid "Previous match" msgstr "Partida anterior" #: lib/bet.php:140 msgid "Next match" msgstr "Próxima partida" #: lib/bet.php:153 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: lib/bet.php:154 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: lib/bet.php:155 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: lib/bet.php:156 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: lib/bet.php:157 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: lib/bet.php:158 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: lib/bet.php:159 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: lib/bet.php:161 msgid "days" msgstr "dias" #: lib/bet.php:162 msgid "hours" msgstr "horas" #: lib/bet.php:163 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: lib/bet.php:164 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: lib/bet.php:165 msgid "Time remaining: " msgstr "Tempo restante: " #: lib/bet.php:174 msgid "Timeout:" msgstr "Guiche fecha:" #: lib/bet.php:178 msgid "minutes before match starts." msgstr "minutos antes do jogo começar." #: lib/bet.php:194 msgid "Time" msgstr "Horário" #: lib/bet.php:228 msgid "Current bets" msgstr "Apostas atuais" #: lib/bet.php:234 msgid "go to the page with the bets I still need to place" msgstr "vai para a página com as apostas que ainda preciso fazer" #: lib/bet.php:234 msgid "open bets overview" msgstr "visão das apostas em aberto" #: lib/confirmtoken.php:12 msgid "Confirm account" msgstr "Confirmar usuário" #: lib/confirmtoken.php:22 msgid "Please enter the received token and the password bellow." msgstr "Por favor digite o token recebido e a senha abaixo." #: lib/confirmtoken.php:25 msgid "Please enter the received password bellow." msgstr "Por favor digite a senha recebida abaixo." #: lib/confirmtoken.php:32 msgid "Error trying to open connection." msgstr "Erro tentando abrir a conecção." #: lib/confirmtoken.php:48 msgid "Incorrect! Either the token or your password is incorrect, or this account has already been confirmed." msgstr "Incorreto! O token ou a senha está incorreto, ou este usuário já está confirmado." #: lib/confirmtoken.php:62 msgid "Congratulations your account is now active" msgstr "Congratulações. Seu usuário está ativado agora" #: lib/debug.php:28 msgid "This area is only for administrators." msgstr "Esta área é somente para administradores." #: lib/dispatch.php:45 #, php-format msgid "You will be redirected to the match room now. If it doesn't work please try this %slink%s" msgstr "Você será redirecionado para o quarto de aposta agora. Se isto não funcionar, por favor tente este %slink%s" #: lib/dispatch.php:52 msgid "Cannot process your dispatch request. Please inform the administrator of the site." msgstr "Não posso processar o dispatch solicitado. Por favor informe o administrador deste site." #: lib/forgotpassword.php:12 msgid "Forgot Your Password" msgstr "Esqueceu a sua senha" #: lib/forgotpassword.php:19 msgid "If you've forgotten your username or password just enter the email address that you registered with and a new password will be emailed to you immediately." msgstr "Se você esqueceu o seu usuário ou a senha, digite o seu endereço de e-mail, com o qual você se registrou, e uma senha nova será enviada imediatamente para você." #: lib/forgotpassword.php:24 msgid "There was an error trying to connect to the DB." msgstr "Houve um erro tentando conectar-se ao DB." #: lib/forgotpassword.php:36 msgid "New password" msgstr "Senha nova" #: lib/forgotpassword.php:43 #, php-format msgid "" "An email with your password was sent to you at %s.\n" "You should receive it within a minute.\n" "If you don't, please send an email to %s." msgstr "" "Um e-mail com a sua senha foi enviada para você em %s\n" "Você deverá recebe-lo em um minuto.\n" "Se você não o recebe, por favor envie um e-mail para %s." #: lib/forgotpassword.php:51 #, php-format msgid "We could not find an email corresponding to \"%s\".
Perhaps you registered with a different one. Use the form below to try again." msgstr "Não pudemos achar um endereço de e-mail correspondendo a \"%s\".
Talvez você tenha se registrado com um outro. Use o formulário abaixo para tentar novamente." #: lib/forgotpassword.php:59 msgid "There was an error trying to close the DB." msgstr "Houve um erro tentando fechar a conecção com o DB." #: lib/get_matches_from_net.php:115 msgid "Cannot find informations for" msgstr "Não consigo achar informações para" #: lib/get_matches_from_net.php:167 msgid "Insert of matches finished:" msgstr "Inserção de partidas terminado:" #: lib/get_matches_from_net.php:167 msgid "new entries" msgstr "Novos itens" #: lib/get_matches_from_net.php:174 msgid "Nothing to insert into the matches tables" msgstr "Nada para inserir na tabela de jogos" #: lib/get_matches_from_net.php:184 #, php-format msgid "Get matches from %s" msgstr "Pegue jogos de %s" #: lib/get_matches_from_net.php:752 #, php-format msgid "Cannot find match algorithm for >%s<" msgstr "Não consigo achar algoritmo de partidas para >%s<" #: lib/get_matches_from_net.php:838 #, php-format msgid "time list has to be updated:%sfrom %s" msgstr "Lista de horas tem que ser atualizada: %sde %s" #: lib/get_matches_from_net.php:859 #, php-format msgid "start date has to be updated:%sfrom %s" msgstr "Lista de datas de início tem que ser atualizada: %sde %s" #: lib/get_matches_from_net.php:878 #, php-format msgid "end date has to be updated:%sfrom %s" msgstr "Lista de datas de término tem que ser atualizada: %sde %s" #: lib/get_matches_from_net.php:891 msgid "Need to update the groups:" msgstr "É necessário atualizar os grupos:" #: lib/groups.php:21 #, php-format msgid "This page shows the groups with the teams playing in this tourney. To see the matches please click %shere%s" msgstr "Esta página mostra os grupos com os times jogando neste torneio. Para ver os jogos por fovar clique %saqui%s" #: lib/groups.php:49 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: lib/groups.php:50 #: lib/groups.php:51 msgid "Goals" msgstr "Gols" #: lib/hiv.php:44 msgid "** BLOCKED IP **" msgstr "** IP BLOQUEADO **" #: lib/hiv.php:45 msgid "Too many unfinished requests." msgstr "Muitos requisitos em aberto." #: lib/hiv.php:46 msgid "This block expires tomorrow." msgstr "Este bloqueio se estingüirá amanhã." #: lib/mail.php:38 msgid "E-mail to" msgstr "E-mail para" #: lib/mail.php:42 msgid "all my rooms" msgstr "todos meus quartos" #: lib/mail.php:43 msgid "Send an e-mail to all players over all my rooms" msgstr "Mandar e-mails para todos os usuários em todos os meus quartos" #: lib/mail.php:46 msgid "one room" msgstr "um quarto" #: lib/mail.php:47 msgid "Send an e-mail to all players in a given room" msgstr "Mandar e-mails para todos os usuários em um determinado quarto" #: lib/mail.php:50 msgid "one match" msgstr "uma partida" #: lib/mail.php:51 msgid "Send an e-mail to all players in a give match" msgstr "Mandar e-mails para todos os usuários em uma determinada partida" #: lib/mail.php:54 msgid "one match in a room" msgstr "uma partida em um quarto" #: lib/mail.php:55 msgid "Send an e-mail to all players in a give match in a given room" msgstr "Mandar e-mails para todos os usuários em uma determinada partida de um determinado quarto" #: lib/mail.php:58 msgid "selected players" msgstr "grupo usuários" #: lib/mail.php:59 msgid "Send an e-mail to a list of selected players" msgstr "Mandar e-mails para uma lista de usuários" #: lib/mail.php:65 msgid "everybody in BETY" msgstr "todo mundo no BETY" #: lib/mail.php:66 msgid "Send an e-mail to all users in BETY" msgstr "Mandar e-mails para todos os usuários no BETY" #: lib/mail.php:91 #: lib/mail.php:117 #, php-format msgid "You are sending an email to %d users." msgstr "Você está mandando um e-mail para %d usuários" #: lib/mail.php:96 #, php-format msgid "You are sending an email to %d users in %d rooms." msgstr "Você está mandando um e-mail para %d usuários em %d quartos." #: lib/mail.php:102 msgid "Room:" msgstr "Quarto:" #: lib/mail.php:111 msgid "Match:" msgstr "Partida:" #: lib/mail.php:122 #: lib/mail.php:165 msgid "This option isn't available." msgstr "Esta opção não está disponível." #: lib/mail.php:136 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in BETY." msgstr "E-Mail foi mandado a todos %d usuários em BETY." #: lib/mail.php:137 msgid "Error sending email to all users in BETY." msgstr "Erro mandando e-mail para todos os usuários em BETY." #: lib/mail.php:141 #, php-format msgid "Email sent to all %d users over all rooms." msgstr "E-Mail foi enviado para %d usuários em todos os quartos." #: lib/mail.php:142 msgid "Error sending email to all users over all rooms." msgstr "Erro mandando e-mail para todos os usuários em todos os quartos." #: lib/mail.php:146 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in the selected room." msgstr "E-Mail foi mandado para todos os %d usuários no quarto selecionado." #: lib/mail.php:147 msgid "Error sending email to all users in the selected room." msgstr "Erro mandando e-mail para todos os %d usuários no quarto selecionado." #: lib/mail.php:151 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in the selected match." msgstr "E-Mail foi mandado para todos os %d usuários na partida selecionada." #: lib/mail.php:152 msgid "Error sending email to all users in the selected match." msgstr "Erro mandando e-mail para todos os usuários na partida selecionada." #: lib/mail.php:156 #, php-format msgid "Email sent to all users in room %s for match %s" msgstr "E-Mail foi mandado para todos os usuários no quarto %s para a partida %s" #: lib/mail.php:157 msgid "Error sending email to all users in the selected room and match." msgstr "E-Mail foi mandado para todos os usuários da partida e do quarto selecionados." #: lib/mail.php:161 #: lib/mail.php:162 msgid "not yet implemented" msgstr "Ainda não está implementado" #: lib/mail.php:176 #, php-format msgid "Email sent to %d users." msgstr "E-mail foi mandado a %d usuários." #: lib/mail.php:184 msgid "List of users is empty!!" msgstr "Lista de usuários está vazia!!" #: lib/matches.php:39 #: reqs/common.php:406 msgid "No tourney defined. Please select a tourney before." msgstr "Torneio ainda não foi selecionado. Por favor selecione um antes." #: lib/matches.php:55 msgid "Blue borders rounding a cell indicate an already placed bet for this match in the current room." msgstr "Bordas azuis em volta de uma linha na tabela indica que já foi feita uma aposta para este jogo neste quarto" #: lib/matches.php:62 #: reqs/common.php:1768 #: reqs/common.php:2873 #: reqs/common.php:2930 #: reqs/common.php:4742 msgid "Round" msgstr "Rodada" #: lib/matches.php:79 #: reqs/common.php:4759 msgid "Number of players in this room and the winners of the match" msgstr "Número de usuários e ganhadores desta partida" #: lib/matches.php:80 #: reqs/common.php:4760 msgid "P/W" msgstr "U/G" #: lib/matches.php:150 msgid "To see/place a bet login first." msgstr "Para ver ou fazer uma aposta, por favor faça primeiro o login." #: lib/multi_bet.php:29 msgid "Wrong usage of multiple bet page." msgstr "Uso errado da página de apostas múltiplas." #: lib/multi_bet.php:34 msgid "Wrong usage of multiple bet page. No games array found." msgstr "Uso errado da página de apostas múltiplas. Array com os jogos não foi encontrada." #: lib/multi_bet.php:47 #, php-format msgid "Error trying to bet for %s(%d)" msgstr "Erro tentando apostar para %s(%d)" #: lib/newaccount.php:12 msgid "Create new account" msgstr "Criar um novo usuário" #: lib/newaccount.php:36 #: reqs/common.php:130 msgid "Your Email Address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: lib/newaccount.php:40 msgid "Your desired logname" msgstr "Logname desejado" #: lib/newaccount.php:44 msgid "Your Surname" msgstr "Seu sobrenome" #: lib/newaccount.php:48 msgid "Your Name" msgstr "Seu nome" #: lib/newaccount.php:52 msgid "Your password" msgstr "Sua senha" #: lib/newaccount.php:56 msgid "Repeat password" msgstr "Repita a senha" #: lib/newaccount.php:60 #: reqs/common.php:1834 msgid "Your language" msgstr "Seu idioma" #: lib/newaccount.php:68 msgid "Please type the word above in the input field" msgstr "Por favor digite a palavra acima no campo de dados" #: lib/newaccount.php:82 msgid "Please specify a valid email address" msgstr "Por favor especifique um endereço de e-mail válido" #: lib/newaccount.php:89 msgid "Please specify a logname" msgstr "Por favor especifique um logname" #: lib/newaccount.php:92 msgid "Please specify a surname" msgstr "Por favor especifique o sobrenome" #: lib/newaccount.php:95 msgid "Please specify a name" msgstr "Por favor especifique o nome" #: lib/newaccount.php:99 msgid "Please fill in a password" msgstr "Por favor digite uma senha" #: lib/newaccount.php:102 msgid "The specified passwords aren't identical. Please try again." msgstr "As senhas especificadas não são idênticas. Por favor tente novamente." #: lib/newaccount.php:106 msgid "You forgot to specify the text from the image in the rectangle." msgstr "Você esqueceu de digitar o texto da imagem no retângulo." #: lib/newaccount.php:112 msgid "Please use the button bellow to get back to the form" msgstr "Por favor use o botão abaixo para voltar para o formulário" #: lib/newaccount.php:120 msgid "back" msgstr "voltar" #: lib/newaccount.php:137 msgid "The word you typed in was incorrect or already used. Please try again." msgstr "A palavra que você digitou estava incorreta ou já estava usada. Por favor tente novamente." #: lib/newaccount.php:150 #, php-format msgid "The logname %s exists already." msgstr "O logname %s já existe." #: lib/newaccount.php:153 #, php-format msgid "The email %s is already registered." msgstr "O e-mail %s já está registrado." #: lib/overview.php:24 msgid "Small overview about the Casino:" msgstr "Pequena introdução no Cassino:" #: lib/overview.php:30 #, php-format msgid "At the left side you'll find the %snavigation%s line. There you can branch to all areas of the casino." msgstr "Do lado esquerdo você encontra a %sbarra de navegação%s. Com ela você pode navegar para todas as áreas do cassino." #: lib/overview.php:35 msgid "First of all you need to select a tourney. Afterwards you will be able to see the groups and matches of the selected tourney." msgstr "Primeiro você tem que selecionar um torneio. Depois disto você será capaz de ver os grupos e jogos do torneio selecionado." #: lib/overview.php:40 msgid "Betting is done inside a room. A room is a group of players betting together for a give match. Each room has its own \"money\" and prices. There are two types of rooms:" msgstr "Apostas são feitas em quartos. Um quarto é um grupo de usuários apostando juntos para um determinado jogo. Cada quarto tem o seu próprio \"dinheiro\" e preços. Existem dois tipos de quartos:" #: lib/overview.php:43 msgid "private room: to join this room the owner of it have to send you a invitation and let you \"in\"" msgstr "quarto privado: para entrar neste quarto, o dono dele tem que te mandar um convite e te deixar \"entrar\"" #: lib/overview.php:44 msgid "public room: no need to ask someone to join it. It is open for everybody." msgstr "quarto público: não há a necessidade de pedir para ninguém para entrar. É aberto a todos. " #: lib/overview.php:49 msgid "To place a bet, you must have a user. If so you'll see a link for betting beside the matches." msgstr "Para fazer uma aposta, você tem que ter um usuário. Neste caso você verá um link para apostar ao lado dos jogos." #: lib/overview.php:54 msgid "We are not assuming any responsibility to what happens in the rooms. You can bet for free, bananas, anything you want." msgstr "Nós não estamos assumindo nenhuma responsabilidade pelo que acontece nos quartos. Você pode apostar por nada, bananas, qualquer coisa que quiser." #: lib/overview.php:55 msgid "This is only a platform to organize a kind of game for your fun." msgstr "Isto é apenas uma plataforma para organizar um jogo de bolão." #: lib/overview.php:56 #, php-format msgid "%sBUT I DO ASK%s everybody to not abuse on what you use as \"%smoney%s\"." msgstr "%sMAS EU PEÇO%s a todos que não abusem no que usarem como \"%smoeda%s\"." #: lib/overview.php:58 msgid "I see myself as an open minded person, but I do not want the police asking me disgusting questions ;-)" msgstr "Eu me vejo como alguém de mente aberta, mas não quero a polícia me fazendo perguntas desagradáveis ;-)" #: lib/overview.php:59 msgid "I'll keep an eye over it and block any kind of disgusting \"rooms\"" msgstr "Eu manterei um olho em cima disto e bloquearei qualquer coisa desagradável nos \"quartos\"" #: lib/room.php:25 msgid "Room changed
" msgstr "Quarto foi trocado
" #: lib/room.php:39 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: lib/room.php:40 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/room.php:41 #: lib/room_cash.php:43 #: lib/room_ranking.php:43 #: reqs/common.php:4737 msgid "Rule" msgstr "Regra" #: lib/room.php:42 msgid "Devise" msgstr "Moeda" #: lib/room.php:43 #: reqs/common.php:2877 #: reqs/common.php:2931 msgid "Price" msgstr "Preço" #: lib/room.php:45 msgid "Active Matches" msgstr "Partidas ativas" #: lib/room.php:46 msgid "Active Users" msgstr "Usuários ativos" #: lib/room.php:82 msgid "yes" msgstr "sim" #: lib/room.php:82 msgid "no" msgstr "não" #: lib/room.php:98 msgid "with extra point for goal difference" msgstr "com ponto extra para diferença de gols" #: lib/room.php:99 msgid "show bet of others only after bet time is over" msgstr "mostre as apostas dos outros só depois de terminar o tempo de apostar" #: lib/room.php:100 msgid "add penalties to the match result" msgstr "adicione penaltis ao resultado da partida" #: lib/room_cash.php:40 #: lib/room_ranking.php:40 msgid "This is the current ranking in the selected room." msgstr "Esta é a atual qualificação no quarto selecionado." #: lib/room_cash.php:41 #: lib/room_ranking.php:41 #: lib/tourneys.php:82 #: reqs/common.php:3618 #: reqs/common.php:3656 #: reqs/common.php:3694 #: reqs/common.php:4735 msgid "Tourney" msgstr "Torneio" #: lib/room_ranking.php:48 msgid "Room prices" msgstr "Preços do quarto" #: lib/room_ranking.php:60 msgid "Amount" msgstr "Saldo" #: lib/room_ranking.php:124 msgid "Email all users in this room" msgstr "E-Mail para todos os usuários neste quarto" #: lib/todo.php:48 msgid "Cannot get todo list from DB" msgstr "Não consigo adquirir lista de tarefas do DB." #: po/DB-Texts.php:3 msgid "Preliminary" msgstr "Preliminares" #: po/DB-Texts.php:4 msgid "Round of 16" msgstr "Oitavas de final" #: po/DB-Texts.php:5 msgid "Quarter finals" msgstr "Quartas de final" #: po/DB-Texts.php:6 msgid "Semi finals" msgstr "Semi finais" #: po/DB-Texts.php:7 msgid "Third place match" msgstr "Partida pelo terceiro lugar" #: po/DB-Texts.php:8 msgid "Final" msgstr "Final" #: po/DB-Texts.php:9 msgid "First qualification" msgstr "Primeira qualificação" #: po/DB-Texts.php:10 msgid "Second qualification" msgstr "Segunda qualificação" #: po/DB-Texts.php:11 msgid "Third qualification" msgstr "Terceira qualificação" #: po/DB-Texts.php:12 msgid "match jackpot" msgstr "Jackpot por partida" #: po/DB-Texts.php:13 msgid "With this rule after each match the winner will share the pot with the bets." msgstr "Com esta regra depois de cada partida os vencedores dividirão as apostas entre si." #: po/DB-Texts.php:14 #: reqs/common.php:1748 msgid "tourney jackpot" msgstr "Jackpot por torneio" #: po/DB-Texts.php:15 msgid "With this rule there will be points for the correct bets. Full points for correct result and one third if you miss the correct result but predicted the winner of the match." msgstr "Com esta regra haverá pontos para as apostas corretas. Pontos completos para o resultado correto e um terço dos pontos, se você errar o resultado, mas acertar o time vencedor da partida." #: reqs/common.php:49 msgid "User ID not defined!" msgstr "User ID não definido!" #: reqs/common.php:53 msgid "ROOM ID not defined!" msgstr "ROOM ID não definido!" #: reqs/common.php:57 msgid "MATCH ID not defined!" msgstr "MATCH ID não definido!" #: reqs/common.php:62 msgid "Sorry, but this game is already closed!" msgstr "Desculpe, mas este jogo já está fechado!" #: reqs/common.php:68 msgid "Please specify a value for the result of the match" msgstr "Por favor especifique um valor para o resultado do jogo" #: reqs/common.php:73 msgid "Please specify only integer values for the result" msgstr "Por favor especifique apenas valores inteiros para o resultado" #: reqs/common.php:78 msgid "Please specify positive values for the result" msgstr "Por favor especifique valores positivos para o resultado" #: reqs/common.php:84 msgid "This is a KO round. This match will be played till the end. If none of the teams won the match, they will go for the additional extra time and even penalties till some of them win the match. This room calculates the match result including the penalties. This way this match cannot drawn. Please specify different values for the result of each team." msgstr "Esta é uma rodada KO. Está partida será jogada até o final. Se nenhuma equipe ganhar, elas disputarão tempo adicional e até mesmo penaltis até que uma delas ganhe o jogo. Este quarto calcula o resultado da partida incluindo os penaltis. Assim sendo esta partida não pode terminar empatada. Por favor especifique valores diferentes para cada time." #: reqs/common.php:93 msgid "Error with the DB while inserting your bet." msgstr "Error com o DB durante a inserção da tua aposta." #: reqs/common.php:101 msgid "Please inform the administrator of the site." msgstr "Por favor informe o administrador do site." #: reqs/common.php:209 msgid "Your e-mail address doesn't match a correct e-mail address syntax." msgstr "O teu endereço de e-mail não bate com a sintaxe de um endereço correto." #: reqs/common.php:250 msgid "Sender address is empty." msgstr "Endereço do remetente está vazio." #: reqs/common.php:267 #, php-format msgid "" "This e-mail was sent from the BETY-System.\n" "If you feel this was sent as Spam, please inform the administrator\n" "of the Site at %s\n" "We do not accept SPAM and we will do something against it.\n" "This e-mail is UTF-8 encoded. If you see some strange characters\n" "in this e-mail, your client is not using UTF-8. Please select this\n" "encoding to see this message correctly displayed." msgstr "" "Este e-mail foi enviado pelo Sistema-BETY.\n" "Se você achar que ele foi enviado como SPAM, por favor informe o administrador\n" "deste Site em %s\n" "Nós não aceitamos SPAM e vamos tomar providências contra isto.\n" "Este e-mail é codificado em UTF-8. Se você encontrar símbolos estranhos\n" "neste e-mail, o seu programa de e-mail não está usando UTF-8. Por favor\n" "selecione este código para ver este e-mail corretamente." #: reqs/common.php:283 #: reqs/common.php:4619 msgid "There was an error trying to send the email." msgstr "Houve um erro tentando enviar o e-mail." #: reqs/common.php:417 msgid "No room defined. Please select a room before." msgstr "Quarto não foi selecionado. Por favor selecione um quarto antes." #: reqs/common.php:430 msgid "Please login first" msgstr "Por favor faça primeiro o login." #: reqs/common.php:472 #, php-format msgid "You will be redirected in %d seconds" msgstr "Você será redirecionado em %d segundos" #: reqs/common.php:474 #, php-format msgid "Please click %shere%s if it does not work." msgstr "Por favor clique %saqui%s se não funcionar" #: reqs/common.php:550 msgid "No groups added" msgstr "Nenhum grupo foi adicionado" #: reqs/common.php:658 msgid "New match was successfully added." msgstr "Nova partida foi inserida com sucesso." #: reqs/common.php:947 #, php-format msgid "Insert of groups finished: %d new entries" msgstr "Inserção de grupos finalizada: %d novos itens" #: reqs/common.php:1477 msgid "Please do not use \", ' nor ` in your strings." msgstr "Por favor não use \", ' nem ` nos teus textos." #: reqs/common.php:1484 msgid "Please specify a room name." msgstr "Por favor especifique um nome para o quarto." #: reqs/common.php:1490 msgid "Please specify a room rule." msgstr "Por favor especifique uma regra para o quarto." #: reqs/common.php:1504 #: reqs/common.php:1959 #, php-format msgid "Please specify an effort for the room if you choose the room type %s." msgstr "Por favor especifique um preço para o quarto, se você escolher o tipo %s." #: reqs/common.php:1521 msgid "Please specify a description for the room." msgstr "Por favor especifique uma descrição do quarto." #: reqs/common.php:1530 msgid "Please specify a numeric value for the timeout in minutes" msgstr "Por favor especifique um valor numérico para o timeout em minutos" #: reqs/common.php:1533 msgid "Please specify a positiv value for the timeout in minutes" msgstr "Por favor especifique um valor positivo para o timeout em minutos" #: reqs/common.php:1550 msgid "This room already exists." msgstr "Este quarto já existe." #: reqs/common.php:1581 msgid "create room" msgstr "crie um quarto" #: reqs/common.php:1681 msgid "Cannot get rules types for room" msgstr "Não posso pegar as regras para o quarto" #: reqs/common.php:1690 #: reqs/common.php:1692 #: reqs/common.php:1698 #: reqs/common.php:1699 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: reqs/common.php:1691 #: reqs/common.php:1693 #: reqs/common.php:1698 #: reqs/common.php:1699 msgid "No" msgstr "Não" #: reqs/common.php:1705 msgid "Option" msgstr "Opção" #: reqs/common.php:1708 #: reqs/common.php:2161 msgid "Room name" msgstr "Nome do quarto" #: reqs/common.php:1712 msgid "Private or public" msgstr "Privado ou público" #: reqs/common.php:1713 msgid "public" msgstr "Público" #: reqs/common.php:1715 msgid "private" msgstr "Privado" #: reqs/common.php:1718 msgid "Show bets of others all time or only after bet time is over" msgstr "Mostrar as apostas dos outros todo o tempo ou só depois do tempo de apostar se esgotar" #: reqs/common.php:1719 msgid "all time" msgstr "todo tempo" #: reqs/common.php:1721 msgid "after bet time is over" msgstr "depois que terminar o tempo de apostar" #: reqs/common.php:1724 msgid "Rule of the room" msgstr "Regra do quarto" #: reqs/common.php:1728 msgid "Extra point for correct goal difference" msgstr "Ponto extra para diferença de gols correta" #: reqs/common.php:1732 msgid "Calculate match result with penalties" msgstr "Calcular o resultado da partida com penaltis" #: reqs/common.php:1736 #: reqs/common.php:2162 msgid "Room description" msgstr "Descrição do quarto" #: reqs/common.php:1740 msgid "Devise name" msgstr "Nome da moeda" #: reqs/common.php:1744 msgid "Devise sign (you can also use HTML entities like &euro;)" msgstr "Sigla da moeda(você pode usar código HTML como &euro;)" #: reqs/common.php:1748 #, php-format msgid "Room tax for this tourney%sWill only be used if you choose %s above.%sThe user pays this tax for the whole tourney%sand this will build the Jackpot." msgstr "Taxa para o torneio neste quarto%sSó terá efeito se escolher %s como acima.%sO usuário paga esta taxa por todo o torneio%se ela formará o Jackpot." #: reqs/common.php:1752 msgid "Timeout in minutes before match starts to stop accepting bets" msgstr "Timeout em minutos antes do jogo começar, para parar de aceitar apostas" #: reqs/common.php:1756 msgid "Date to stop accepting bets
Format to use YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "Data para parar de aceitar apostas
Formato para usar YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #: reqs/common.php:1769 msgid "Price/Points" msgstr "Preço/Pontos" #: reqs/common.php:1799 msgid "No match types found" msgstr "Tipo de partida não foi achado" #: reqs/common.php:1803 msgid "Price or points for the match types" msgstr "Preço ou pontos para os tipos de partidas" #: reqs/common.php:1819 #, php-format msgid "Changing profile for %s" msgstr "Mudando o profil de %s" #: reqs/common.php:1828 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: reqs/common.php:1845 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: reqs/common.php:1855 msgid "New password again" msgstr "Repetir a senha nova" #: reqs/common.php:1864 #: reqs/common.php:1871 msgid "save" msgstr "salvar" #: reqs/common.php:1895 #: reqs/common.php:2051 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor especifique um nome" #: reqs/common.php:1902 msgid "Please specify a description." msgstr "Por favor especifique uma descrição." #: reqs/common.php:1911 msgid "Please specify if the room is public or private." msgstr "Por favor especifique se quarto é privado ou público." #: reqs/common.php:1928 msgid "Please specify a devise sign for the room." msgstr "Por favor especifique uma sigla para a moeda do quarto." #: reqs/common.php:1950 msgid "Please specify a devise for the room." msgstr "Por favor especifique uma moeda do quarto." #: reqs/common.php:1968 #, php-format msgid "A room of type %s do not need the flag for goal difference." msgstr "Um quarto do tipo %s não precisa de diferença de gols." #: reqs/common.php:1999 #: reqs/common.php:2022 #: reqs/common.php:2130 msgid "Cannot protocol this change. Please inform the administrator of this site" msgstr "Não posso protocolar esta alteração. Por favor informe o administrador deste site" #: reqs/common.php:2006 msgid "Cannot update your room. Please inform the administrator of this site" msgstr "Não posso atualizar o teu quarto. Por favor informe o administrador do site." #: reqs/common.php:2014 msgid "Room price will be updated." msgstr "Os preços no quarto serão atualizados." #: reqs/common.php:2027 msgid "Cannot update price for this room and match. Please inform the administrator of this site" msgstr "Não posso atualizar o preço para esta partida neste quarto. Por favor informe o administrador do site." #: reqs/common.php:2034 msgid "Your room were updated" msgstr "O teu quarto foi atualizado" #: reqs/common.php:2056 msgid "Please specify a surname." msgstr "Por favor especifique o sobrenome" #: reqs/common.php:2061 msgid "Please specify an e-mail." msgstr "Por favor especifique um e-mail." #: reqs/common.php:2066 msgid "Please specify a language." msgstr "Por favor especifique um idioma." #: reqs/common.php:2071 msgid "Please specify the old password." msgstr "Por favor especifique a senha antiga." #: reqs/common.php:2084 msgid "The two specified passwords are not identical." msgstr "As senhas especificadas não são idênticas." #: reqs/common.php:2087 msgid "Please specify the correct password." msgstr "Por favor especifique a senha correta." #: reqs/common.php:2099 msgid "Cannot get information from DB." msgstr "Não consigo adquirir informações do DB." #: reqs/common.php:2103 msgid "The specified password does not match the current one." msgstr "As senha especificada não corresponde à atual senha." #: reqs/common.php:2134 msgid "Cannot update your profile. Please inform the administrator of this site" msgstr "Não posso atualizar o teu profil. Por favor informe o administrador do site." #: reqs/common.php:2140 msgid "Thank you. Your settings were updated" msgstr "Obrigado. As tuas preferências foram atualizadas." #: reqs/common.php:2157 msgid "Rooms" msgstr "Quartos" #: reqs/common.php:2189 msgid "join" msgstr "junte-se" #: reqs/common.php:2198 msgid "Unexpected error with the DB." msgstr "Erro inesperado com o DB." #: reqs/common.php:2332 #, php-format msgid "Trying to update an unknown key for last user action: %s" msgstr "Tentativa de update de uma chave desconhecida para a última ação do usuário: %s" #: reqs/common.php:2713 #: reqs/common.php:2768 #, php-format msgid "Cannot find Information for Match %d" msgstr "Não consigo achar informações para a partida %d" #: reqs/common.php:2838 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: reqs/common.php:2842 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: reqs/common.php:2848 msgid "Send email" msgstr "Mande e-mail" #: reqs/common.php:2865 #, php-format msgid "The price for using this room is %s %s" msgstr "O preço para usar este quarto é %s %s" #: reqs/common.php:2886 #, php-format msgid "There is a problem with this room.%sThe room owner haven't defined prices for the match types.%sPlease contact him to correct this problem." msgstr "Há um problema com o quarto.%sO dono dele não especificou os preços para os tipos de partida.%sPor favor entre em contato com ele para resolver o problema." #: reqs/common.php:2905 msgid "Price for this game:" msgstr "Preço desta jogada:" #: reqs/common.php:2984 #, php-format msgid "No users in the list. %s" msgstr "Não há usuários na lista. %s" #: reqs/common.php:3022 msgid "users in room" msgstr "usuários no quarto" #: reqs/common.php:3046 msgid "users in match" msgstr "usuários na partida" #: reqs/common.php:3412 #, php-format msgid "You have %d matches to place a bet in rooms you have already placed at least one bet." msgstr "Você tem %d jogos para fazer uma aposta nos quartos em que você tem pelo menos uma aposta feita." #: reqs/common.php:3440 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: reqs/common.php:3510 #: reqs/common.php:4100 msgid "add your bet" msgstr "grave a tua aposta" #: reqs/common.php:3510 msgid "Save your bets" msgstr "Faça suas apostas" #: reqs/common.php:3511 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: reqs/common.php:3650 msgid "" "This is your current room.\n" "To change your room select the hyperlink above\n" "or go to \"Account\" in the navigation bar." msgstr "" "Este é o teu quarto atual.\n" "Para trocar de quarto selecione o hyperlink acima\n" "ou vá para \"USUÁRIO\" na barra de navegação." #: reqs/common.php:3683 msgid "login first" msgstr "efetue o login" #: reqs/common.php:3685 msgid "select room" msgstr "escolha um quarto" #: reqs/common.php:3690 #: reqs/common.php:3813 msgid "Get back to the starting page" msgstr "Voltar para a página inicial" #: reqs/common.php:3690 #: reqs/common.php:3814 msgid "Start Page" msgstr "Página inicial" #: reqs/common.php:3692 #: reqs/common.php:3825 msgid "Shows a description how this game works" msgstr "Mostrar uma descrição de como este jogo funciona" #: reqs/common.php:3692 #: reqs/common.php:3826 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: reqs/common.php:3699 #: reqs/common.php:3840 msgid "List of groups in this tourney" msgstr "Lista de grupos neste torneio" #: reqs/common.php:3699 #: reqs/common.php:3712 #: reqs/common.php:3841 #: reqs/common.php:3855 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: reqs/common.php:3706 #: reqs/common.php:3846 msgid "List of matches in this tourney" msgstr "Lista de jogos neste torneio" #: reqs/common.php:3706 #: reqs/common.php:3717 #: reqs/common.php:3847 #: reqs/common.php:3859 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: reqs/common.php:3711 #: reqs/common.php:3854 msgid "Before you can see the groups, please select a tourney" msgstr "Antes de poder ver os grupos, por favor selecione um torneio" #: reqs/common.php:3716 #: reqs/common.php:3858 msgid "Before you can see the matches, please select a tourney" msgstr "Antes de poder ver as partidas, por favor selecione um torneio" #: reqs/common.php:3726 msgid "Current room" msgstr "quarto atual" #: reqs/common.php:3754 msgid "Go to your accounting options" msgstr "Ir para as opções de usuário" #: reqs/common.php:3754 #: reqs/common.php:3866 msgid "Account" msgstr "Usuário" #: reqs/common.php:3756 #: reqs/common.php:3819 msgid "List of task to be done" msgstr "Lista das tarefas ainda por fazer" #: reqs/common.php:3757 #: reqs/common.php:3820 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: reqs/common.php:3763 #: reqs/common.php:3764 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: reqs/common.php:3770 #: reqs/common.php:3771 msgid "Login" msgstr "Login" #: reqs/common.php:3778 #: reqs/common.php:3871 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: reqs/common.php:3783 #: reqs/common.php:3874 msgid "Debug-ON" msgstr "Inicie Debug" #: reqs/common.php:3788 msgid "Debug-OFF" msgstr "Debug desligado" #: reqs/common.php:3831 msgid "List of tourneys available" msgstr "Lista de torneios disponíveis" #: reqs/common.php:3832 msgid "Tourneys" msgstr "Torneios" #: reqs/common.php:3887 #: reqs/common.php:3888 msgid "BETY - Casino" msgstr "BETY - Cassino" #: reqs/common.php:3920 #, php-format msgid "Bets in room %s" msgstr "Apostas no quarto %s" #: reqs/common.php:3931 msgid "Jackpot available for each match only" msgstr "Bolão só está disponível em cada partida" #: reqs/common.php:3944 #: reqs/common.php:3951 msgid "Current Jackpot" msgstr "Jackpot atual" #: reqs/common.php:3981 msgid "Game already closed." msgstr "Jogo já está fechado." #: reqs/common.php:3989 msgid "Player" msgstr "Usuário" #: reqs/common.php:4002 #: reqs/common.php:4166 #: reqs/common.php:4172 msgid "Send my bet" msgstr "Mande minha aposta" #: reqs/common.php:4034 #, php-format msgid "right result %d points, right tendency %d points" msgstr "resultado correto %d pontos, tendência correta %d pontos" #: reqs/common.php:4068 #: reqs/common.php:4070 msgid "The bet of other users will only be shown after the bet time is over." msgstr "As apostas dos outros jogadores só será exposta após o tempo de apostar se esgotar." #: reqs/common.php:4101 msgid "remove your bet" msgstr "remova minha aposta" #: reqs/common.php:4209 #, php-format msgid "You are currently already logged in. If you wish to login as a different user, please %slogoff%s and login again." msgstr "Você já está logado no momento. Se você quiser fazer o login com um outro usuário, por favor faça primeiro um %slogoff%s e depois o login novamente." #: reqs/common.php:4217 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: reqs/common.php:4221 msgid "Password" msgstr "Senha" #: reqs/common.php:4229 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: reqs/common.php:4230 #, php-format msgid "Not yet registered? %sCreate an Account%s" msgstr "Ainda não está registrado? %sCriar novo usuário%s" #: reqs/common.php:4401 #, php-format msgid "Cannot find name for tourney with id %d" msgstr "Não consigo achar o nome do torneio com a ID %d" #: reqs/common.php:4449 #, php-format msgid "Cannot find name for room with id %d" msgstr "Não consigo achar o nome do quarto com a ID %d" #: reqs/common.php:4461 #, php-format msgid "Cannot find logname for user with id %d" msgstr "Não consigo achar o logname do usuário com a ID %d" #: reqs/common.php:4475 #: reqs/common.php:4487 #, php-format msgid "Cannot find teams for match with id %d" msgstr "Não consigo achar os times para a partida com a ID %d" #: reqs/common.php:4540 msgid "This site is dedicated to a soccer game." msgstr "Este Site é dedicado ao jogo de futebol." #: reqs/common.php:4541 msgid "You can select your preferred language from the available set at the bottom of this page." msgstr "Você pode escolher a sua linguá preferida entre as línguas disponíveis no final desta página." #: reqs/common.php:4542 msgid "To play with you will need to register and find a team willing to play with you." msgstr "Para poder jogar você tem que se registrar e achar alguém que queira jogar com você." #: reqs/common.php:4543 msgid "Or you could also create your own players group." msgstr "Ou você também pode criar o seu próprio grupo de jogadores." #: reqs/common.php:4544 msgid "I hope you enjoy it. Now select your language or click the image in the middle to access the real things :-)" msgstr "Eu espero que você goste daqui. Agora escolha o seu idioma e clique a imagem no meio desta página para acessar o jogo :-)" #: reqs/common.php:4615 #, php-format msgid "" "Below is the username and password information you requested.\n" "\n" "Username: '%s'\n" "Password: '%s'\n" "\n" msgstr "" "Abaixo se encontra informação requesitada sobre usuário e senha .\n" "\n" "Usuário: '%s'\n" "Senha: '%s'\n" "\n" #: reqs/common.php:4616 msgid "" "Before you can use it you need to confirm it with the link below.\n" "Please visit the given address to activate your new password." msgstr "" "Antes que você possa usa-lo, você tem que confirma-lo com o link abaixo.\n" "Por favor visite o endereço indicado para ativar a nova senha." #: reqs/common.php:4623 msgid "An email with the confirmation/password of your account was sent to you." msgstr "Um e-mail com a confirmação/senha do seu usuário foi enviado para você." #: reqs/common.php:4747 msgid "official" msgstr "oficial" #: reqs/common.php:4776 msgid "guess" msgstr "palpite" #: reqs/common.php:4896 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: reqs/common.php:4899 msgid "Matches in this tourney" msgstr "Partidas neste torneio" #: reqs/common.php:4903 msgid "Matches betted for" msgstr "Partidas com apostas" #: reqs/common.php:4907 msgid "Matches yet open" msgstr "Partidas ainda em aberto" #: reqs/common.php:4911 msgid "Right bets" msgstr "Apostas corretas" #: reqs/common.php:4915 msgid "Correct bet tendency" msgstr "Tendência correta na aposta" #: reqs/common.php:4919 msgid "Correct goal difference" msgstr "Direrença de gols correta" #: reqs/common.php:4923 msgid "Completely wrong" msgstr "Totalmente incorretas" #~ msgid "" #~ "Hi %s %s,\n" #~ "\n" #~ "You are receiving this message because you have placed\n" #~ "a bet in the BETY-Casino.\n" #~ "\n" #~ "Now follows an overview of the rooms and matches you have\n" #~ "placed a bet.\n" #~ "\n" #~ "Each user in this match gets such an e-mail.\n" #~ "This way everybody knows about the state of the bets when the match " #~ "starts.\n" #~ "For these matches no more bets are accepted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Olá %s %s,\n" #~ "\n" #~ "Você está recebendo este e-mail porque você fez uma aposta\n" #~ "no BETY-Cassino.\n" #~ "\n" #~ "A seguir você recebe uma visão geral dos quartos e das partidas nas " #~ "quais\n" #~ "você tem uma aposta feita.\n" #~ "\n" #~ "Cada usuário nesta partida recebe um tal e-mail.\n" #~ "Deste modo todos ficam sabendo do estado das apostas quando oa partida " #~ "começar.\n" #~ "Para estas partidas não são aceitas mais apostas.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Tourney: %s\n" #~ "========\n" #~ msgstr "" #~ "Torneio: %s\n" #~ "========\n" #~ msgid "" #~ "Bets for %s x %s on %s at %s hours.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Apostas para %s x %s %s às %s horas.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Room \"%s\": %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Quarto \"%s\": %s\n" #~ "\n" #~ msgid "sorted by user" #~ msgstr "ordenado pelo usuário" #~ msgid "sorted by results" #~ msgstr "ordenado pelos resultados" #~ msgid "Unconfirmed account will be deleted" #~ msgstr "Usuário não confirmado será apagado" #~ msgid "" #~ "Hi %s %s,\n" #~ "You are receiving this message because you have created an account (%s) " #~ "in the BETY-Casino.\n" #~ "\n" #~ "Since then you haven't confirmed your account.\n" #~ "You should have received an email with a hyperlink to confirm it.\n" #~ "If you haven't received it, please check your SPAM filter.\n" #~ "If you can't find the message or forgot your password, you can try to get " #~ "a new one.\n" #~ "\n" #~ "Go to %s and request a new password.\n" #~ "If you don't confirm your account it will be deleted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Olá %s %s,\n" #~ "Você está recebendo este e-mail porque você criou um usuário (%s) no BETY-" #~ "Cassino.\n" #~ "\n" #~ "Desde então você não confirmou o teu usuário.\n" #~ "Você deveria ter recebido um e-mail com um hyperlink para confirma-lo.\n" #~ "Se você não o recebeu, por favor verifique o teu filtro de SPAM.\n" #~ "Se você não consegue achar a menssagem ou esqueceu a tua senha, você pode " #~ "tentar receber uma nova.\n" #~ "\n" #~ "Vá para %s e peça uma senha nova.\n" #~ "Se você não confirmar o teu usuário, ele será apagado.\n" #~ "\n" #~ msgid " To see the matches please click %shere%s" #~ msgstr "Para ver os jogos por favor clique %saqui%s"