# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BETY 0.1415\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 15:07+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Malta \n" "Language-Team: GERMAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: O:\\workspace\\Bety\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: admin/common.pm:344 #, perl-format msgid "" "Hi %s (%s %s),\n" "\n" "You are receiving this message because you have placed\n" "a bet in the BETY-Casino.\n" "\n" "Now follows an overview of the rooms and matches you have\n" "placed a bet.\n" "\n" "Each user in this match gets such an e-mail.\n" "This way everybody knows about the state of the bets when the match starts.\n" "For these matches no more bets are accepted.\n" "\n" msgstr "" "Hallo %s (%s %s),\n" "\n" "Du erhälst diese Meldung, weil Du eine Wette im BETY-Kasino\n" "platziert hast.\n" "\n" "Hier folgt einen Überblick über die Zimmer und Spiele, für die du\n" "eine Wette platziert hast.\n" "\n" "Jeder Anwender in diesem Spiel erhält eine solche E-Mail.\n" "Somit erfährt jeder den Status der Wetten zum Zeitpunkt des Spielstartes.\n" "Für diese Spiele werden keine Wetten mehr angenommen.\n" "\n" #: admin/common.pm:362 #, perl-format msgid "" "Tourney: %s\n" "========\n" msgstr "" "Turnier: %s\n" "========\n" #: admin/common.pm:364 #, perl-format msgid "" "Bets for %s x %s on %s at %s hours.\n" "\n" msgstr "" "Wetten für %s x %s am %s um %s Uhr.\n" "\n" #: admin/common.pm:370 #, perl-format msgid "" " Room \"%s\": %s\n" "\n" msgstr "" " Zimmer \"%s\": %s\n" "\n" #: admin/common.pm:371 msgid "sorted by user" msgstr "Nach Anwendern sortieren" #: admin/common.pm:371 msgid "sorted by results" msgstr "Nach Ergebnis sortiert" #: admin/common.pm:374 #: admin/common.pm:375 msgid "User" msgstr "Anwender" #: admin/common.pm:413 msgid "Unconfirmed account will be deleted" msgstr "Unbestätigtes Konto wird gelöscht" #: admin/common.pm:415 #, perl-format msgid "" "Hi %s %s,\n" "You are receiving this message because you have created an account (%s) in the BETY-Casino.\n" "\n" "Since then you haven't confirmed your account.\n" "You should have received an email with a hyperlink to confirm it.\n" "If you haven't received it, please check your SPAM filter.\n" "If you can't find the message or forgot your password, you can try to get a new one.\n" "\n" "Go to %s and request a new password.\n" "If you don't confirm your account it will be deleted.\n" "\n" msgstr "" "Hallo %s %s,\n" "Du erhälst diese E-Mail, weil Du ein Konto (%s) bei BETY-Kasino angelegt hast.\n" "\n" "Seitdem hast Du dieses Konto nicht bestätigt.\n" "Du solltest eine E-Mail mit einem Hyperlink, um es zu bestätigen, erhalten haben.\n" "Falls Du sie nicht erhalten hast, überprüfe bitte Dein SPAM-filter.\n" "Wenn Du die E-Mail nicht finden kannst oder Dein Passwort vergessen hast, kannst du versuchen ein neues zu erhalten.\n" "\n" "Gehe zu %s und beantrage ein neues Passwort.\n" "Wenn Du Dein Konto nicht bestätigst, wird es gelöscht.\n" "\n" #: error.php:25 msgid "Error with DB." msgstr "Unerwarteter Fehler mit der DB." #: error.php:29 msgid "No such user." msgstr "Kein solcher User" #: error.php:33 msgid "Wrong password for this logname." msgstr "Falsches Passwort für diesen Anwender" #: error.php:37 msgid "Account not yet confirmed. Please check your emails." msgstr "Konto noch nicht bestätigt. Bitte überprüfen Sie ihre E-Mails." #: error.php:41 msgid "Account is disabled." msgstr "Konto ist deaktiviert." #: error.php:45 msgid "Unknown logname." msgstr "Unbekannter Anwender." #: error.php:49 msgid "Unknown status in the login procedure." msgstr "Unbekannter Status in der Anmeldeprozedur." #: error.php:53 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Unerwarteter Fehler passiert." #: index.php:18 msgid "Welcome to the soccer game corner" msgstr "Willkommen in der Fußballecke" #: index.php:52 msgid "The Betting Agency" msgstr "Das Wettkasino" #: admin/add_group_matches.php:30 #: admin/add_group_matches.php:54 msgid "Please select a tourney to configure" msgstr "Bitte ein Turnier zum Konfigurieren auswählen" #: admin/add_group_matches.php:72 msgid "Please select a group to configure" msgstr "Bitte eine Gruppe zum Konfigurieren auswählen" #: lib/account.php:105 msgid "Showing your bets for today." msgstr "Anzeigen deiner Wetten für heute." #: lib/account.php:107 #, php-format msgid "Showing your bets for %s" msgstr "Deine Wetten am %s" #: lib/account.php:131 msgid "Please login first." msgstr "bitte vorher anmelden" #: lib/account.php:136 #: lib/admin.php:138 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: lib/account.php:136 #: lib/admin.php:141 #: lib/admin.php:194 #: lib/admin.php:827 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/account.php:139 msgid "Bets" msgstr "Wetten" #: lib/account.php:141 msgid "Today's bets" msgstr "Heutige Wetten" #: lib/account.php:142 msgid "A List of all your bets for today. A kind of todo list for today." msgstr "Eine Liste aller Wetten für den heutigen Tag. Eine Art Aufgabenliste für heute." #: lib/account.php:145 msgid "Open bets yet" msgstr "Noch offene Wetten" #: lib/account.php:146 msgid "A List of all open matches over all rooms where you haven't placed a bet yet." msgstr "Eine Liste aller offenen Spiele über alle Zimmer, wo du noch keine Wette platziert hast." #: lib/account.php:149 msgid "My bets" msgstr "Meine Wetten" #: lib/account.php:150 msgid "show all my bets over all tourneys and rooms" msgstr "zeigen aller meine Wetten über alle Turniere und Zimmer" #: lib/account.php:153 msgid "Account balance" msgstr "Kontoauszug" #: lib/account.php:154 msgid "look the balance of your bets in the rooms" msgstr "Anzeigen des Kontostandes deiner Wetten in den Zimmern" #: lib/account.php:157 #: lib/bet.php:134 #: lib/bet.php:135 msgid "Room ranking" msgstr "Platzierung im Zimmer" #: lib/account.php:158 msgid "the list of all users in this room and their cumulated points" msgstr "Liste der Spieler im Zimmer und deren kumulierten Punkte" #: lib/account.php:163 msgid "change profile" msgstr "Profil ändern" #: lib/account.php:164 msgid "change your preferences and password" msgstr "Ihre Einstellungen und Passwort ändern" #: lib/account.php:167 msgid "Room" msgstr "Zimmer" #: lib/account.php:169 msgid "Change current room" msgstr "Aktuelles Zimmer ändern" #: lib/account.php:170 msgid "select a room to get in and make it the current room to place or view your bets" msgstr "Zimmer auswählen, um einzutreten und es zum aktuellen Zimmer zu setzen, und dadurch Wetten zu sehen oder platzieren" #: lib/account.php:173 msgid "join private room" msgstr "Privates Zimmer beitreten" #: lib/account.php:174 msgid "join private room (not yet implemented!!!!)" msgstr "privates Zimmer beitreten (noch nicht implementiert!!!!)" #: lib/account.php:177 msgid "Add a new room" msgstr "Ein neues Zimmer hinzufügen" #: lib/account.php:178 msgid "create a new room (you'll build your own bet community)" msgstr "Neues Zimmer erzeugen (Sie werden Ihre eigene Wettgruppe erstellen)" #: lib/account.php:181 msgid "change room settings" msgstr "Zimmereinstellungen ändern" #: lib/account.php:182 msgid "" "change the settings for the current room if you are\n" "the owner. You can change things like name, private or public,\n" "etc...
Changing the devise or the prices is only possible, if there\n" "is no bet in this room yet." msgstr "" "Ändern der Einstellungen für das aktuelle Zimmer, falls Du der\n" "Eigentümer bist. Du kannst Sache wie den Namen, privat oder öffentlich,\n" "etc...
Ändern der Währung und der Preise ist nur möglich, falls niemand\n" "bereits eine Wette platziert hat." #: lib/account.php:188 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/account.php:190 msgid "e-mail area" msgstr "E-Mail Bereich" #: lib/account.php:191 msgid "send e-mails to others in this community" msgstr "Sende E-Mails an anderen in dieser Gemeinschaft" #: lib/admin.php:22 #: lib/get_matches_from_net.php:27 msgid "Nice try ... but you are no administrator !!
Please click the link below to get back to the overview.
" msgstr "Netter Versuch ... aber du bist kein Administrator !!
Bitte auf den unteren Link klicken, um zur Übersicht zurückzukehren.
" #: lib/admin.php:23 #: lib/get_matches_from_net.php:28 msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: lib/admin.php:146 msgid "add tourney" msgstr "Turnier hinzufügen" #: lib/admin.php:147 msgid "Add new tourney" msgstr "Neues Turnier hinzufügen" #: lib/admin.php:149 msgid "edit tourney" msgstr "Turnier editieren" #: lib/admin.php:150 msgid "Edit tourney table" msgstr "Turniertabelle editieren" #: lib/admin.php:152 msgid "add groups" msgstr "Gruppen anlegen" #: lib/admin.php:153 msgid "Add groups to a tourney" msgstr "Gruppen zu einem Turnier hinzufügen" #: lib/admin.php:155 msgid "add matches" msgstr "Spiel einfügen" #: lib/admin.php:156 msgid "Add new matches to a tourney" msgstr "Neue Spiele zu einem Turnier hinzufügen" #: lib/admin.php:158 msgid "edit matches" msgstr "Spiel editieren" #: lib/admin.php:159 msgid "Edit matches table" msgstr "Spieltabelle editieren" #: lib/admin.php:161 msgid "get Matches" msgstr "Spiele einholen" #: lib/admin.php:162 msgid "Get matches from a site in the net" msgstr "Spiele aus einem Site aus dem Netz holen" #: lib/admin.php:164 msgid "rebuild Points" msgstr "Punkte erneuern" #: lib/admin.php:165 msgid "Rebuild the group table and set the values for points, goals, etc..." msgstr "Gruppentabelle erneuern und die Werte für Punkte, Tore, etc... setzen" #: lib/admin.php:167 msgid "Stop Debug" msgstr "Debug stoppen" #: lib/admin.php:168 msgid "Stop debug output" msgstr "Debug-Ausgabe stoppen" #: lib/admin.php:170 msgid "Start Debug" msgstr "Debug starten" #: lib/admin.php:171 msgid "Start debug output" msgstr "Starte Debug Ausgabe" #: lib/admin.php:186 #: lib/admin.php:822 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: lib/admin.php:187 #: lib/admin.php:823 msgid "Values" msgstr "Werte" #: lib/admin.php:190 #: lib/admin.php:825 msgid "Name" msgstr "Vorname" #: lib/admin.php:198 msgid "Tourney with clubs or countries" msgstr "Turnier mit Clubs oder Länder" #: lib/admin.php:200 #: lib/admin.php:844 msgid "Tourney of clubs" msgstr "Turniere von Clubs" #: lib/admin.php:201 #: lib/admin.php:845 msgid "Tourney of countries" msgstr "Länderturniere" #: lib/admin.php:206 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/admin.php:214 #: lib/admin.php:856 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: lib/admin.php:222 #: lib/admin.php:863 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: lib/admin.php:226 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: lib/admin.php:230 msgid "Match times (List of four digits without ':' separated by ','.
Like: 1600,2045 for 16:00 and 20:45)" msgstr "Spielzeiten(Liste von 4 Zahlen ohne ':', getrennt mit ','.
Wie: 1600,2045 für 16:00 und 20:45)" #: lib/admin.php:234 msgid "Server to matches table" msgstr "Server zu den Spieltabelle" #: lib/admin.php:238 msgid "URL to matches" msgstr "URL zu den Spielen" #: lib/admin.php:256 msgid "Type of algorithm for server page with matches" msgstr "Typ des Algorithmus für den Server mit den Spieltabellen" #: lib/admin.php:273 msgid "Type of rules to use" msgstr "zu verwendende Regeln" #: lib/admin.php:305 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: lib/admin.php:306 msgid "List of teams" msgstr "Liste der Mannschaften" #: lib/admin.php:537 #: lib/admin.php:737 #: lib/get_matches_from_net.php:1016 msgid "Check" msgstr "Check" #: lib/admin.php:538 #: lib/admin.php:739 #: lib/bet.php:187 #: lib/get_matches_from_net.php:1017 #: lib/groups.php:47 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/admin.php:539 msgid "Mirror teams" msgstr "Maschaften spiegeln" #: lib/admin.php:540 #: lib/admin.php:741 #: lib/bet.php:188 #: lib/get_matches_from_net.php:1018 msgid "Team 1" msgstr "Team 1" #: lib/admin.php:541 #: lib/admin.php:543 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: lib/admin.php:544 #: lib/admin.php:747 #: lib/bet.php:192 #: lib/get_matches_from_net.php:1022 msgid "Team 2" msgstr "Team 2" #: lib/admin.php:545 #: lib/admin.php:748 #: lib/bet.php:193 #: lib/get_matches_from_net.php:1023 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/admin.php:546 #: lib/admin.php:749 #: lib/get_matches_from_net.php:1024 msgid "Start" msgstr "Start" #: lib/admin.php:738 msgid "Match type" msgstr "Spieltyp" #: lib/admin.php:740 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: lib/admin.php:742 #: lib/admin.php:746 #: lib/groups.php:48 msgid "Sign" msgstr "Länderkürzel" #: lib/admin.php:829 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: lib/admin.php:835 msgid "Algorithmus" msgstr "" #: lib/admin.php:841 msgid "Club" msgstr "" #: lib/admin.php:847 msgid "Match times" msgstr "Spielzeiten" #: lib/admin.php:849 msgid "Open" msgstr "Offen" #: lib/admin.php:865 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: lib/admin.php:867 msgid "Algo Server" msgstr "" #: lib/admin.php:869 msgid "Algo URL" msgstr "" #: lib/admin.php:871 msgid "Bracket URL" msgstr "" #: lib/admin.php:873 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/admin.php:875 msgid "Zone list" msgstr "Liste der Zonen" #: lib/balance.php:33 #, php-format msgid "Show the %sroom ranking%s" msgstr "Zeige die %sPlatzierungen%s im Zimmer an" #: lib/balance.php:34 msgid "room ranking" msgstr "Platzierung im Zimmer" #: lib/bet.php:60 msgid "Sorry, but the game you are trying to modify is already closed!" msgstr "Es tut mir Leid, aber das Spiel, welches Sie zu verändern versuchen, ist bereits geschlossen!" #: lib/bet.php:90 msgid "No room defined. Before betting you need to select a room." msgstr "Kein Zimmer selektiert. Bevor Sie wetten können, müssen Sie ein Zimmer auswählen." #: lib/bet.php:128 msgid "Previous match" msgstr "Vorheriges Spiel" #: lib/bet.php:140 msgid "Next match" msgstr "Nextes Spiel" #: lib/bet.php:153 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: lib/bet.php:154 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: lib/bet.php:155 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: lib/bet.php:156 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: lib/bet.php:157 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: lib/bet.php:158 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: lib/bet.php:159 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: lib/bet.php:161 msgid "days" msgstr "Tage" #: lib/bet.php:162 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: lib/bet.php:163 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: lib/bet.php:164 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: lib/bet.php:165 msgid "Time remaining: " msgstr "Verfügbare Zeit: " #: lib/bet.php:174 msgid "Timeout:" msgstr "Wettschluß:" #: lib/bet.php:178 msgid "minutes before match starts." msgstr "Minuten vor dem Spielstart." #: lib/bet.php:194 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: lib/bet.php:228 msgid "Current bets" msgstr "Aktuelle Wetten" #: lib/bet.php:234 msgid "go to the page with the bets I still need to place" msgstr "geht zu der Seite mit den Wetten, die ich noch tätigen muss" #: lib/bet.php:234 msgid "open bets overview" msgstr "Übersicht der offenen Wetten" #: lib/confirmtoken.php:12 msgid "Confirm account" msgstr "Konto bestätigen" #: lib/confirmtoken.php:22 msgid "Please enter the received token and the password bellow." msgstr "Bitte das empfangene Token und Passwort unten eintragen." #: lib/confirmtoken.php:25 msgid "Please enter the received password bellow." msgstr "Bitte das empfangene Passwort unten eintragen." #: lib/confirmtoken.php:32 msgid "Error trying to open connection." msgstr "Fehler beim Versuch die Verbindung aufzumachen" #: lib/confirmtoken.php:48 msgid "Incorrect! Either the token or your password is incorrect, or this account has already been confirmed." msgstr "Unrichtig! Entweder der Token oder das Passwort ist nicht korrekt, oder dieses Konto ist bereits bestätigt worden." #: lib/confirmtoken.php:62 msgid "Congratulations your account is now active" msgstr "Glückwünsche, Ihr Konto ist jetzt aktiv" #: lib/debug.php:28 msgid "This area is only for administrators." msgstr "Dieser Bereich ist nur für Administratoren." #: lib/dispatch.php:45 #, php-format msgid "You will be redirected to the match room now. If it doesn't work please try this %slink%s" msgstr "Du wirst jetzt zum Zimmer umgeleitet. Wenn das nicht funktioniert, versuch diesen %sLink%s" #: lib/dispatch.php:52 msgid "Cannot process your dispatch request. Please inform the administrator of the site." msgstr "Ich kann die Weiterleitungsanforderung nicht erfüllen. Bitte informieren Sie den Administrator dieses Sites" #: lib/forgotpassword.php:12 msgid "Forgot Your Password" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" #: lib/forgotpassword.php:19 msgid "If you've forgotten your username or password just enter the email address that you registered with and a new password will be emailed to you immediately." msgstr "Wenn Sie Ihr Anwender oder Passwort vergessen haben, tragen Sie die E-Mail-Adresse, mit der Sie sich registriert haben, ein und ein neues Passwort wird Ihnen augenblicklich per E-Mail geschickt." #: lib/forgotpassword.php:24 msgid "There was an error trying to connect to the DB." msgstr "Es gab ein Problem beim Versuch sich mit der DB zu verbinden." #: lib/forgotpassword.php:36 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lib/forgotpassword.php:43 #, php-format msgid "" "An email with your password was sent to you at %s.\n" "You should receive it within a minute.\n" "If you don't, please send an email to %s." msgstr "" "Eine E-Mail mit Ihr Passwort wurde an Sie unter der Adresse %s geschickt.\n" "Sie sollten es in einigen Minuten erhalten.\n" "Wenn nicht, bitte eine E-Mail an %s schicken." #: lib/forgotpassword.php:51 #, php-format msgid "We could not find an email corresponding to \"%s\".
Perhaps you registered with a different one. Use the form below to try again." msgstr "Wir konnten keine übereinstimmende E-Mail-Adresse zu \"%s\".
Vielleicht haben Sie sich mit einer anderen registriert. Verwenden Sie die untere Form, um es nochmals zu versuchen." #: lib/forgotpassword.php:59 msgid "There was an error trying to close the DB." msgstr "Es gab ein Problem beim Versuch, die DB Verbindung zu schließen." #: lib/get_matches_from_net.php:115 msgid "Cannot find informations for" msgstr "Kann keine Information für" #: lib/get_matches_from_net.php:167 msgid "Insert of matches finished:" msgstr "Das Einfügen der Spiele ist beendet:" #: lib/get_matches_from_net.php:167 msgid "new entries" msgstr "Neue Einträge" #: lib/get_matches_from_net.php:174 msgid "Nothing to insert into the matches tables" msgstr "Nichts zum Einfügen in die Tabelle der Spiele" #: lib/get_matches_from_net.php:184 #, php-format msgid "Get matches from %s" msgstr "Hole Spiele von %s" #: lib/get_matches_from_net.php:811 #, php-format msgid "Cannot find match algorithm for >%s<" msgstr "Kann den Algorithmus für >%s< nicht finden" #: lib/get_matches_from_net.php:897 #, php-format msgid "time list has to be updated:%s from %s to %s" msgstr "Liste der Startzeiten muss aktualisiert werden:%s von %s auf %s" #: lib/get_matches_from_net.php:917 #, php-format msgid "start date has to be updated:%s from %s to %s" msgstr "Startdatum muss aktualisiert werden:%s von %s auf %s" #: lib/get_matches_from_net.php:935 #, php-format msgid "end date has to be updated:%s from %s to %s" msgstr "Enddatum muss aktualisiert werden:%s von %s auf %s" #: lib/get_matches_from_net.php:947 msgid "Need to update the groups:" msgstr "Muss die Gruppen aktualisieren:" #: lib/groups.php:21 #, php-format msgid "This page shows the groups with the teams playing in this tourney. To see the matches please click %shere%s" msgstr "Diese Seite zeigt die Gruppen mit den Mannschaften, die bei diesem Turnier mitspielen. Um die einzelne Spiele anzusehen, bitte %shere%s anklicken." #: lib/groups.php:49 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: lib/groups.php:50 #: lib/groups.php:51 msgid "Goals" msgstr "Tore" #: lib/hiv.php:44 msgid "** BLOCKED IP **" msgstr "** BLOCKED IP **" #: lib/hiv.php:45 msgid "Too many unfinished requests." msgstr "Zu viele unbeendete Anfragen" #: lib/hiv.php:46 msgid "This block expires tomorrow." msgstr "Dieser BLOCK endet morgen" #: lib/mail.php:38 msgid "E-mail to" msgstr "E-Mail an" #: lib/mail.php:42 msgid "all my rooms" msgstr "alle meine Zimmer" #: lib/mail.php:43 msgid "Send an e-mail to all players over all my rooms" msgstr "Eine E-Mail an alle Anwender über alle meine Zimmer schicken" #: lib/mail.php:46 msgid "one room" msgstr "ein Zimmer" #: lib/mail.php:47 msgid "Send an e-mail to all players in a given room" msgstr "Eine E-Mail an alle Anwender in einem gegebenen Zimmer verschicken" #: lib/mail.php:50 msgid "one match" msgstr "ein Spiel" #: lib/mail.php:51 msgid "Send an e-mail to all players in a give match" msgstr "Eine E-Mail an alle Anwender in einem gegebenen Spiel verschicken" #: lib/mail.php:54 msgid "one match in a room" msgstr "ein Spiel in einem Zimmer" #: lib/mail.php:55 msgid "Send an e-mail to all players in a give match in a given room" msgstr "Eine E-Mail an alle Anwender in einem gegebenen Spiel in einem gegebenen Zimmer verschicken" #: lib/mail.php:58 msgid "selected players" msgstr "ausgewählte Spieler" #: lib/mail.php:59 msgid "Send an e-mail to a list of selected players" msgstr "Eine E-Mail an eine Liste von ausgewählten Anwendern verschicken" #: lib/mail.php:65 msgid "everybody in BETY" msgstr "Alle im BETY" #: lib/mail.php:66 msgid "Send an e-mail to all users in BETY" msgstr "Sende E-Mails an allen Anwendern in BETY" #: lib/mail.php:91 #: lib/mail.php:117 #, php-format msgid "You are sending an email to %d users." msgstr "Du verschickst eine E-Mail an %d Anwendern." #: lib/mail.php:96 #, php-format msgid "You are sending an email to %d users in %d rooms." msgstr "Du verschickst eine E-Mail an %d Anwender in %d Zimmern." #: lib/mail.php:102 msgid "Room:" msgstr "Zimmer:" #: lib/mail.php:111 msgid "Match:" msgstr "Spiel:" #: lib/mail.php:122 #: lib/mail.php:165 msgid "This option isn't available." msgstr "Diese Option ist nicht verfügbar." #: lib/mail.php:136 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in BETY." msgstr "E-Mails an allen %d Anwendern in BETY verschickt." #: lib/mail.php:137 msgid "Error sending email to all users in BETY." msgstr "Fehler beim Versenden einer E-Mail an alle Anwendern in BETY." #: lib/mail.php:141 #, php-format msgid "Email sent to all %d users over all rooms." msgstr "E-Mail an alle %d Anwendern über alle Zimmer verschickt." #: lib/mail.php:142 msgid "Error sending email to all users over all rooms." msgstr "Fehler beim Versenden einer E-Mail an alle Anwendern über alle Zimmer." #: lib/mail.php:146 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in the selected room." msgstr "E-Mail an alle %d Anwendern im ausgewählten Zimmer verschickt." #: lib/mail.php:147 msgid "Error sending email to all users in the selected room." msgstr "Fehler beim Versenden einer E-Mail an alle Anwendern im ausgewählten Zimmer." #: lib/mail.php:151 #, php-format msgid "Email sent to all %d users in the selected match." msgstr "E-Mail an alle %d Anwendern im ausgewählten Spiel verschickt." #: lib/mail.php:152 msgid "Error sending email to all users in the selected match." msgstr "Fehler beim Versenden einer E-Mail an alle Anwendern im ausgewählten Spiel." #: lib/mail.php:156 #, php-format msgid "Email sent to all users in room %s for match %s" msgstr "E-Mail an alle Anwender im Zimmer %s für das Spiel %s verschickt." #: lib/mail.php:157 msgid "Error sending email to all users in the selected room and match." msgstr "Fehler beim Versenden einer E-Mail an alle Anwender im ausgewählten Spiel und Zimmer." #: lib/mail.php:161 #: lib/mail.php:162 msgid "not yet implemented" msgstr "Noch nicht implementiert" #: lib/mail.php:176 #, php-format msgid "Email sent to %d users." msgstr "E-Mail an %d Anwendern verschickt." #: lib/mail.php:184 msgid "List of users is empty!!" msgstr "Liste der Users ist leer!!" #: lib/matches.php:39 #: reqs/common.php:407 msgid "No tourney defined. Please select a tourney before." msgstr "Kein Turnier definiert. Bitte ein Turnier vorher auswählen." #: lib/matches.php:55 msgid "Blue borders rounding a cell indicate an already placed bet for this match in the current room." msgstr "Blaue Ränder in der Tabelle zeigen an, dass Du für das aktuelle Zimmer bereits für das angegebene Spiel gewettet hast." #: lib/matches.php:62 #: reqs/common.php:1770 #: reqs/common.php:2882 #: reqs/common.php:2939 #: reqs/common.php:4790 msgid "Round" msgstr "Runde" #: lib/matches.php:79 #: reqs/common.php:4807 msgid "Number of players in this room and the winners of the match" msgstr "Anzahl der Spieler und der Gewinner dieses Spieles in diesem Zimmer" #: lib/matches.php:80 #: reqs/common.php:4808 msgid "P/W" msgstr "S/G" #: lib/matches.php:150 msgid "To see/place a bet login first." msgstr "Um eine Wette zu sehen, oder setzen, vorher anmelden" #: lib/multi_bet.php:29 msgid "Wrong usage of multiple bet page." msgstr "Falsche Verwendung der mehrfache Wetten Seite." #: lib/multi_bet.php:34 msgid "Wrong usage of multiple bet page. No games array found." msgstr "Falsche Verwendung der mehrfache Wetten Seite. Kein Spiel-Array gefunden." #: lib/multi_bet.php:47 #, php-format msgid "Error trying to bet for %s(%d)" msgstr "Fehler beim Versuch für %s(%d) zu wetten" #: lib/newaccount.php:12 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto anlegen" #: lib/newaccount.php:36 #: reqs/common.php:130 msgid "Your Email Address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: lib/newaccount.php:40 msgid "Your desired logname" msgstr "Gewünschter Anwender" #: lib/newaccount.php:44 msgid "Your Surname" msgstr "Familienname" #: lib/newaccount.php:48 msgid "Your Name" msgstr "Dein Vorname" #: lib/newaccount.php:52 msgid "Your password" msgstr "Passwort" #: lib/newaccount.php:56 msgid "Repeat password" msgstr "Passwort wiederholen" #: lib/newaccount.php:60 #: reqs/common.php:1836 msgid "Your language" msgstr "Sprache" #: lib/newaccount.php:68 msgid "Please type the word above in the input field" msgstr "Bitte das obige Wort in das Eingabefeld eintippen" #: lib/newaccount.php:82 msgid "Please specify a valid email address" msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben" #: lib/newaccount.php:89 msgid "Please specify a logname" msgstr "Bitte ein Anwender angeben" #: lib/newaccount.php:92 msgid "Please specify a surname" msgstr "Bitte Familienname angeben" #: lib/newaccount.php:95 msgid "Please specify a name" msgstr "Bitte ein Vorname angeben" #: lib/newaccount.php:99 msgid "Please fill in a password" msgstr "Bitte ein Passwort eintragen" #: lib/newaccount.php:102 msgid "The specified passwords aren't identical. Please try again." msgstr "Die angegebenen Passwörter sind nicht identisch. bitte nochmals versuchen." #: lib/newaccount.php:106 msgid "You forgot to specify the text from the image in the rectangle." msgstr "Du hast vergessen, dass Wort aus dem neben liegenden Rechteck einzugeben." #: lib/newaccount.php:112 msgid "Please use the button bellow to get back to the form" msgstr "Bitte die untere Schaltfläche verwenden, um zum vorherigen Formular zu gelangen" #: lib/newaccount.php:120 msgid "back" msgstr "Zurück" #: lib/newaccount.php:137 msgid "The word you typed in was incorrect or already used. Please try again." msgstr "Das von Ihnen eingetippte Wort ist nicht korrekt oder bereits verwendet. Bitte nochmals versuchen." #: lib/newaccount.php:150 #, php-format msgid "The logname %s exists already." msgstr "Der Anwender %s ist bereits vorhanden." #: lib/newaccount.php:153 #, php-format msgid "The email %s is already registered." msgstr "Die E-Mail-Adresse %s ist bereits registriert." #: lib/overview.php:24 msgid "Small overview about the Casino:" msgstr "Kleine Übersicht über das Kasino:" #: lib/overview.php:30 #, php-format msgid "At the left side you'll find the %snavigation%s line. There you can branch to all areas of the casino." msgstr "Auf der linken Seite finden Sie die %sNavigationsleiste%s. Dort können Sie zu allen Bereichen des Kasinos springen." #: lib/overview.php:35 msgid "First of all you need to select a tourney. Afterwards you will be able to see the groups and matches of the selected tourney." msgstr "Als Erstes müssen Sie einen Turnier selektieren. Nachher werden Sie in der Lage sein, die Gruppen und Spiele des selektierten Turniers zu sehen." #: lib/overview.php:40 msgid "Betting is done inside a room. A room is a group of players betting together for a give match. Each room has its own \"money\" and prices. There are two types of rooms:" msgstr "Das Wetten wird innerhalb von Zimmern durchgeführt. Ein Zimmer ist eine Gruppe von Anwendern, die zusammen für ein Spiel wetten. Jedes Zimmer hat sein eigenes \"Geld\" und Preise. Es gibt zwei Arten von Zimmern:" #: lib/overview.php:43 msgid "private room: to join this room the owner of it have to send you a invitation and let you \"in\"" msgstr "private Zimmer: Um diesem Zimmer beizutreten, muss der Eigentümer Ihnen eine Einladung senden und Ihnen \"Einlass\" gewähren" #: lib/overview.php:44 msgid "public room: no need to ask someone to join it. It is open for everybody." msgstr "öffentliches Zimmer: keine Notwendigkeit jemanden darum zu bitten, um hier beizutreten. Es ist für alle offen." #: lib/overview.php:49 msgid "To place a bet, you must have a user. If so you'll see a link for betting beside the matches." msgstr "Um eine Wette zu platzieren, müssen Sie bereits einen Anwender haben. In diesem Fall sehen Sie einen Link zu den Wetten, neben der Spiele." #: lib/overview.php:54 msgid "We are not assuming any responsibility to what happens in the rooms. You can bet for free, bananas, anything you want." msgstr "Wir übernehmen keine Verantwortung für das, was in den Zimmern passiert. Sie können um nichts, Bananen, oder was auch immer wetten." #: lib/overview.php:55 msgid "This is only a platform to organize a kind of game for your fun." msgstr "Das ist nur eine Plattform, um das Spiel für Sie zu organisieren." #: lib/overview.php:56 #, php-format msgid "%sBUT I DO ASK%s everybody to not abuse on what you use as \"%smoney%s\"." msgstr "%sABER ICH BITTE%s jeden darum, nichts Anstößiges als \"%sWährung%s\" zu verwenden." #: lib/overview.php:58 msgid "I see myself as an open minded person, but I do not want the police asking me disgusting questions ;-)" msgstr "Ich sehe mich als liberaler, aber ich möchte es vermeiden, unangenehme Fragen der Polizei zu beantworten ;-)" #: lib/overview.php:59 msgid "I'll keep an eye over it and block any kind of disgusting \"rooms\"" msgstr "Ich werde ein Auge darauf halten und alle unangenehme \"Zimmer\" blockieren" #: lib/room.php:25 msgid "Room changed
" msgstr "Zimmer gewechselt
" #: lib/room.php:39 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: lib/room.php:40 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: lib/room.php:41 #: lib/room_cash.php:43 #: lib/room_ranking.php:43 #: reqs/common.php:4785 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: lib/room.php:42 msgid "Devise" msgstr "Währung" #: lib/room.php:43 #: reqs/common.php:2886 #: reqs/common.php:2940 msgid "Price" msgstr "Preis" #: lib/room.php:45 msgid "Active Matches" msgstr "Aktive Spiele" #: lib/room.php:46 msgid "Active Users" msgstr "Aktive Anwender" #: lib/room.php:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: lib/room.php:82 msgid "no" msgstr "nein" #: lib/room.php:98 msgid "with extra point for goal difference" msgstr "mit extra Punkte für Tordifferenz" #: lib/room.php:99 msgid "show bet of others only after bet time is over" msgstr "zeige die Wette der anderen erst nach der Wettannahmezeit" #: lib/room.php:100 msgid "add penalties to the match result" msgstr "rechne Elfmeter zum Spielergebnis" #: lib/room_cash.php:40 #: lib/room_ranking.php:40 msgid "This is the current ranking in the selected room." msgstr "Das ist die aktuelle Platzierung im ausgewählten Zimmer." #: lib/room_cash.php:41 #: lib/room_ranking.php:41 #: lib/tourneys.php:82 #: reqs/common.php:3649 #: reqs/common.php:3687 #: reqs/common.php:3730 #: reqs/common.php:4783 msgid "Tourney" msgstr "Turnier" #: lib/room_ranking.php:48 msgid "Room prices" msgstr "Zimmerpreise" #: lib/room_ranking.php:60 msgid "Amount" msgstr "Kontostand" #: lib/room_ranking.php:124 msgid "Email all users in this room" msgstr "E-Mail an alle Anwendern in diesem Zimmer" #: lib/todo.php:48 msgid "Cannot get todo list from DB" msgstr "Kann die Liste der TODO nicht aus dem DB holen." #: po/DB-Texts.php:3 msgid "Preliminary" msgstr "Vorrunde" #: po/DB-Texts.php:4 msgid "Round of 16" msgstr "Achtelfinale" #: po/DB-Texts.php:5 msgid "Quarter finals" msgstr "Viertelfinale" #: po/DB-Texts.php:6 msgid "Semi finals" msgstr "Halbfinale" #: po/DB-Texts.php:7 msgid "Third place match" msgstr "Spiel um den dritten Platz" #: po/DB-Texts.php:8 msgid "Final" msgstr "Finale" #: po/DB-Texts.php:9 msgid "First qualification" msgstr "Erste Qualifikation" #: po/DB-Texts.php:10 msgid "Second qualification" msgstr "Zweite Qualifikation" #: po/DB-Texts.php:11 msgid "Third qualification" msgstr "Dritte Qualifikation" #: po/DB-Texts.php:12 msgid "match jackpot" msgstr "Spiel-Jackpot" #: po/DB-Texts.php:13 msgid "With this rule after each match the winner will share the pot with the bets." msgstr "Mit dieser Regel werden die Gewinner nach jedem Spiel die Wetten für dieses Spiel untereinander teilen." #: po/DB-Texts.php:14 #: reqs/common.php:1750 msgid "tourney jackpot" msgstr "Turnier-Jackpot" #: po/DB-Texts.php:15 msgid "With this rule there will be points for the correct bets. Full points for correct result and one third if you miss the correct result but predicted the winner of the match." msgstr "Mit dieser Regel werden Punkte für die richtigen Wetten vergeben. Komplette Punktzahl für das korrekte Ergebnis und ein Drittel falls Du das richtige Ergebnisse verfehlt hast, aber der Sieger des Spiel richtig getippt hast." #: reqs/common.php:49 msgid "User ID not defined!" msgstr "User ID nicht definiert!" #: reqs/common.php:53 msgid "ROOM ID not defined!" msgstr "ROOM ID nicht definiert!" #: reqs/common.php:57 msgid "MATCH ID not defined!" msgstr "MATCH ID nicht definiert!" #: reqs/common.php:62 msgid "Sorry, but this game is already closed!" msgstr "Es tut mir Leid, aber dieses Spiel ist bereits geschlossen!" #: reqs/common.php:68 msgid "Please specify a value for the result of the match" msgstr "Bitte einen Wert für das Ergebnis des Spiels eintragen" #: reqs/common.php:73 msgid "Please specify only integer values for the result" msgstr "Bitte nur ganze Zahlen als Wert für das Ergebnis eintragen" #: reqs/common.php:78 msgid "Please specify positive values for the result" msgstr "Bitte nur positive Ergebnisse eintragen" #: reqs/common.php:84 msgid "This is a KO round. This match will be played till the end. If none of the teams won the match, they will go for the additional extra time and even penalties till some of them win the match. This room calculates the match result including the penalties. This way this match cannot drawn. Please specify different values for the result of each team." msgstr "Dies ist eine KO-Runde. Dieses Spiel wird bis zum Ende gespielt. Wenn keiner der Mannschaften das Spiel gewonnen hat, werden sie eine Verlängerung spielen und sogar bis zum Elfmeterschießen kommen, bis eine von denen das Spiel gewinnt. Dieses Zimmer rechnet die Elfmeter zum Ergebnis des Spiels zu. Somit kann dieses Spiel nicht unentschieden enden. Bitte unterschiedliche Ergebnisse für die jeweiligen Mannschaften angeben." #: reqs/common.php:93 msgid "Error with the DB while inserting your bet." msgstr "Fehler mit der DB während deine Wetten hinzugefügt wurde." #: reqs/common.php:101 msgid "Please inform the administrator of the site." msgstr "Bitte den Administrator der Site informieren." #: reqs/common.php:209 msgid "Your e-mail address doesn't match a correct e-mail address syntax." msgstr "Deine E-Mail-Adresse entspricht nicht die Syntax einer korrekten Adresse." #: reqs/common.php:251 msgid "Sender address is empty." msgstr "Absenderadresse ist leer." #: reqs/common.php:284 #: reqs/common.php:4667 msgid "There was an error trying to send the email." msgstr "Es gab ein Problem beim Versuch, eine E-Mail zu verschicken." #: reqs/common.php:418 msgid "No room defined. Please select a room before." msgstr "Kein Zimmer definiert. Bitte vorher ein Zimmer auswählen." #: reqs/common.php:431 msgid "Please login first" msgstr "bitte vorher anmelden" #: reqs/common.php:473 #, php-format msgid "You will be redirected in %d seconds" msgstr "Sie werden in %d Sekunden umgeleitet" #: reqs/common.php:475 #, php-format msgid "Please click %shere%s if it does not work." msgstr "Bitte %shier%s drauf klicken, falls es nicht funktioniert." #: reqs/common.php:551 msgid "No groups added" msgstr "Es wurden keine Gruppe angelegt." #: reqs/common.php:659 msgid "New match was successfully added." msgstr "Neues Spiel wurde erfolgreich hinzugefügt." #: reqs/common.php:948 #, php-format msgid "Insert of groups finished: %d new entries" msgstr "Das Einfügen der Gruppe ist beendet: %d neue Einträge" #: reqs/common.php:1479 msgid "Please do not use \", ' nor ` in your strings." msgstr "Bitte verwende keine \", ' oder ` in deinen Texten." #: reqs/common.php:1486 msgid "Please specify a room name." msgstr "Bitte einen Namen für das Zimmer angeben." #: reqs/common.php:1492 msgid "Please specify a room rule." msgstr "Bitte eine Zimmerregel angeben." #: reqs/common.php:1506 #: reqs/common.php:1961 #, php-format msgid "Please specify an effort for the room if you choose the room type %s." msgstr "Bitte einen Preis für das Zimmer angeben, wenn du den Zimmertyp %s auswählst." #: reqs/common.php:1523 msgid "Please specify a description for the room." msgstr "Bitte eine Beschreibung für das Zimmer angeben." #: reqs/common.php:1532 msgid "Please specify a numeric value for the timeout in minutes" msgstr "Bitte einen numerischen Wert für den Timeout in Minuten eintragen" #: reqs/common.php:1535 msgid "Please specify a positiv value for the timeout in minutes" msgstr "Bitte ein positiver Betrag für den Timeout in Minuten eintragen" #: reqs/common.php:1552 msgid "This room already exists." msgstr "Dieses Zimmer existiert bereits." #: reqs/common.php:1583 msgid "create room" msgstr "Zimmer erzeugen" #: reqs/common.php:1683 msgid "Cannot get rules types for room" msgstr "Kann keine Regeltypen für das Zimmer finden" #: reqs/common.php:1692 #: reqs/common.php:1694 #: reqs/common.php:1700 #: reqs/common.php:1701 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: reqs/common.php:1693 #: reqs/common.php:1695 #: reqs/common.php:1700 #: reqs/common.php:1701 msgid "No" msgstr "Nein" #: reqs/common.php:1707 msgid "Option" msgstr "Option" #: reqs/common.php:1710 #: reqs/common.php:2163 msgid "Room name" msgstr "Zimmername" #: reqs/common.php:1714 msgid "Private or public" msgstr "Privat oder öffentlich" #: reqs/common.php:1715 msgid "public" msgstr "Öffentlich" #: reqs/common.php:1717 msgid "private" msgstr "Privat" #: reqs/common.php:1720 msgid "Show bets of others all time or only after bet time is over" msgstr "Zeige die Wette der anderen all die Zeit oder erst nach die Wettannahmezeit vorüber ist" #: reqs/common.php:1721 msgid "all time" msgstr "die ganze Zeit" #: reqs/common.php:1723 msgid "after bet time is over" msgstr "nach der Wettannahmezeit" #: reqs/common.php:1726 msgid "Rule of the room" msgstr "Regel des Zimmers" #: reqs/common.php:1730 msgid "Extra point for correct goal difference" msgstr "Extra Punkte für die richtige Tordifferenz" #: reqs/common.php:1734 msgid "Calculate match result with penalties" msgstr "Berechne das Spielergebnis mit Elfmeter" #: reqs/common.php:1738 #: reqs/common.php:2164 msgid "Room description" msgstr "Zimmerbeschreibung" #: reqs/common.php:1742 msgid "Devise name" msgstr "Währungsname" #: reqs/common.php:1746 msgid "Devise sign (you can also use HTML entities like &euro;)" msgstr "Währungszeichen (Du kannst auch HTML-Einträge, wie &euro; verwenden)" #: reqs/common.php:1750 #, php-format msgid "Room tax for this tourney%sWill only be used if you choose %s above.%sThe user pays this tax for the whole tourney%sand this will build the Jackpot." msgstr "Gebühr für das Turnier%sWird nur in Verbindung mit %s (siehe oben) verwendet.%sDer Anwender bezahtl diese Gebühr für das gesammte Turnier%sund das bildet der Jackpot." #: reqs/common.php:1754 msgid "Timeout in minutes before match starts to stop accepting bets" msgstr "Timeout in Minuten vor dem Spiel, ab wann die Wetten nicht mehr angenommen werden" #: reqs/common.php:1758 msgid "Date to stop accepting bets
Format to use YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "Zeitpunkt, wann die Wettannahme abgeschlossen wird
Zu verwewndendes Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #: reqs/common.php:1771 msgid "Price/Points" msgstr "Preis/Punkte" #: reqs/common.php:1801 msgid "No match types found" msgstr "Kein Spieltyp gefunden" #: reqs/common.php:1805 msgid "Price or points for the match types" msgstr "Preis oder Punkte für die Spieltypen" #: reqs/common.php:1821 #, php-format msgid "Changing profile for %s" msgstr "Profil für %s ändern" #: reqs/common.php:1830 msgid "Surname" msgstr "Familienname" #: reqs/common.php:1847 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: reqs/common.php:1857 msgid "New password again" msgstr "Neues Passwort wiederholen" #: reqs/common.php:1866 #: reqs/common.php:1873 msgid "save" msgstr "Speichern" #: reqs/common.php:1897 #: reqs/common.php:2053 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte einen Namen angeben." #: reqs/common.php:1904 msgid "Please specify a description." msgstr "Bitte eine Beschreibung angeben." #: reqs/common.php:1913 msgid "Please specify if the room is public or private." msgstr "Bitte spezifizieren Sie, ob das Zimmer öffentlich oder privat ist." #: reqs/common.php:1930 msgid "Please specify a devise sign for the room." msgstr "Bitte einen Währungszeichen für das Zimmer angeben." #: reqs/common.php:1952 msgid "Please specify a devise for the room." msgstr "Bitte eine Währung für das Zimmer angeben." #: reqs/common.php:1970 #, php-format msgid "A room of type %s do not need the flag for goal difference." msgstr "Ein Zimmer vom Typ %s braucht den Schalter für Tordifferenz nicht." #: reqs/common.php:2001 #: reqs/common.php:2024 #: reqs/common.php:2132 msgid "Cannot protocol this change. Please inform the administrator of this site" msgstr "Konnte diese Änderung nicht protokollieren. Bitte informieren Sie den Administrator dieses Sites" #: reqs/common.php:2008 msgid "Cannot update your room. Please inform the administrator of this site" msgstr "Ich kann Ihr Zimmer nicht ändern. Bitte informieren Sie den Administrator dieses Sites" #: reqs/common.php:2016 msgid "Room price will be updated." msgstr "Preise im Zimmer werden aktualisiert" #: reqs/common.php:2029 msgid "Cannot update price for this room and match. Please inform the administrator of this site" msgstr "Ich kann der Preis für dieses Zimmer und Spiel nicht ändern. Bitte informieren Sie den Administrator dieses Sites" #: reqs/common.php:2036 msgid "Your room were updated" msgstr "Dein Zimmer wurde aktualisiert" #: reqs/common.php:2058 msgid "Please specify a surname." msgstr "Bitte einen Familienname angeben" #: reqs/common.php:2063 msgid "Please specify an e-mail." msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben." #: reqs/common.php:2068 msgid "Please specify a language." msgstr "Bitte eine Sprache angeben." #: reqs/common.php:2073 msgid "Please specify the old password." msgstr "Bitte das alte Passwort angeben" #: reqs/common.php:2086 msgid "The two specified passwords are not identical." msgstr "Die zwei angegebene Passwörter sind nicht identisch." #: reqs/common.php:2089 msgid "Please specify the correct password." msgstr "Bitte das richtige Passwort angeben" #: reqs/common.php:2101 msgid "Cannot get information from DB." msgstr "Kann keine Information aus dem DB holen." #: reqs/common.php:2105 msgid "The specified password does not match the current one." msgstr "Das angegebene Passwort entspricht nicht das aktuelle Passwort." #: reqs/common.php:2136 msgid "Cannot update your profile. Please inform the administrator of this site" msgstr "Ich kann Ihr Profil nicht ändern. Bitte informieren Sie den Administrator dieses Sites" #: reqs/common.php:2142 msgid "Thank you. Your settings were updated" msgstr "Danke. Deine Einstellungen wurden gespeichert" #: reqs/common.php:2159 msgid "Rooms" msgstr "Zimmer" #: reqs/common.php:2191 msgid "join" msgstr "beitreten" #: reqs/common.php:2200 msgid "Unexpected error with the DB." msgstr "Unerwarteter Fehler mit der DB." #: reqs/common.php:2334 #, php-format msgid "Trying to update an unknown key for last user action: %s" msgstr "Versuch einen unbekannten Schlüssel für die letzte Aktion des Anwenders zu aktualisieren: %s" #: reqs/common.php:2722 #: reqs/common.php:2777 #, php-format msgid "Cannot find Information for Match %d" msgstr "Kann keine Information für das Spiel %d finden" #: reqs/common.php:2847 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: reqs/common.php:2851 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: reqs/common.php:2857 msgid "Send email" msgstr "E-Mail verschicken" #: reqs/common.php:2874 #, php-format msgid "The price for using this room is %s %s" msgstr "Der Preis, um dieses Zimmer zu benutzen, beträgt %s %s" #: reqs/common.php:2895 #, php-format msgid "There is a problem with this room.%sThe room owner haven't defined prices for the match types.%sPlease contact him to correct this problem." msgstr "Es gibt ein Problem mit diesem Zimmer.%sDer Besitzer des Zimmers hat keine Preise für die Spieltypen definiert.%sBitte kontaktiere ihn, um das Problem zu korrigieren." #: reqs/common.php:2914 msgid "Price for this game:" msgstr "Preis für dieses Spiel:" #: reqs/common.php:2993 #, php-format msgid "No users in the list. %s" msgstr "Keine Users in der Liste. %s" #: reqs/common.php:3053 msgid "users in room" msgstr "Anwender im Zimmer" #: reqs/common.php:3077 msgid "users in match" msgstr "Anwendern in diesem Spiel" #: reqs/common.php:3443 #, php-format msgid "You have %d matches to place a bet in rooms you have already placed at least one bet." msgstr "Du hast %d Spiele in den Zimmern, wo du mindestens eine Wette platziert hast." #: reqs/common.php:3471 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: reqs/common.php:3541 #: reqs/common.php:4136 msgid "add your bet" msgstr "Deine Wette hinzufügen" #: reqs/common.php:3541 msgid "Save your bets" msgstr "Wetten setzen" #: reqs/common.php:3542 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: reqs/common.php:3681 msgid "" "This is your current room.\n" "To change your room select the hyperlink above\n" "or go to \"Account\" in the navigation bar." msgstr "" "Das ist Dein aktuelles Zimmer.\n" "Um Dein Zimmer zu wechseln, das obige Hyperlink anklicken\n" "oder gehe zu \"Konto\" in der Navigationsleiste." #: reqs/common.php:3714 msgid "login first" msgstr "vorher anmelden" #: reqs/common.php:3721 msgid "select room" msgstr "Zimmer auswählen" #: reqs/common.php:3726 #: reqs/common.php:3849 msgid "Get back to the starting page" msgstr "Zurück zur Anfangsseite" #: reqs/common.php:3726 #: reqs/common.php:3850 msgid "Start Page" msgstr "Startseite" #: reqs/common.php:3728 #: reqs/common.php:3861 msgid "Shows a description how this game works" msgstr "Zeige eine Beschreibung, wie dieses Spiel funktioniert" #: reqs/common.php:3728 #: reqs/common.php:3862 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: reqs/common.php:3735 #: reqs/common.php:3876 msgid "List of groups in this tourney" msgstr "Liste der Gruppen in diesem Turnier" #: reqs/common.php:3735 #: reqs/common.php:3748 #: reqs/common.php:3877 #: reqs/common.php:3891 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: reqs/common.php:3742 #: reqs/common.php:3882 msgid "List of matches in this tourney" msgstr "Liste der Spiele in diesem Turnier" #: reqs/common.php:3742 #: reqs/common.php:3753 #: reqs/common.php:3883 #: reqs/common.php:3895 msgid "Matches" msgstr "Spiele" #: reqs/common.php:3747 #: reqs/common.php:3890 msgid "Before you can see the groups, please select a tourney" msgstr "Bevor Du die Gruppen sehen kannst, musst du ein Turnier auswählen" #: reqs/common.php:3752 #: reqs/common.php:3894 msgid "Before you can see the matches, please select a tourney" msgstr "Bevor Du die Spiele sehen kannst, musst du ein Turnier auswählen" #: reqs/common.php:3762 msgid "Current room" msgstr "Aktuelles Zimmer" #: reqs/common.php:3790 msgid "Go to your accounting options" msgstr "Gehe zu den Einstellungen deines Profiles" #: reqs/common.php:3790 #: reqs/common.php:3902 msgid "Account" msgstr "Konto" #: reqs/common.php:3792 #: reqs/common.php:3855 msgid "List of task to be done" msgstr "Liste der noch zu erledigenden Aufgaben" #: reqs/common.php:3793 #: reqs/common.php:3856 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: reqs/common.php:3799 #: reqs/common.php:3800 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: reqs/common.php:3806 #: reqs/common.php:3807 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: reqs/common.php:3814 #: reqs/common.php:3907 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: reqs/common.php:3819 #: reqs/common.php:3910 msgid "Debug-ON" msgstr "Debug-AN" #: reqs/common.php:3824 msgid "Debug-OFF" msgstr "Debug gestopt" #: reqs/common.php:3867 msgid "List of tourneys available" msgstr "Liste der verfügbaren Turniere" #: reqs/common.php:3868 msgid "Tourneys" msgstr "Turniere" #: reqs/common.php:3923 #: reqs/common.php:3924 msgid "BETY - Casino" msgstr "BETY - Kasino" #: reqs/common.php:3956 #, php-format msgid "Bets in room %s" msgstr "Wetten im Zimmer %s" #: reqs/common.php:3967 msgid "Jackpot available for each match only" msgstr "Jackpot ist nur in den einzelnen Spiele verfügbar" #: reqs/common.php:3980 #: reqs/common.php:3987 msgid "Current Jackpot" msgstr "Aktueller Jackpot" #: reqs/common.php:4017 msgid "Game already closed." msgstr "Spiel bereits geschlossen." #: reqs/common.php:4025 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: reqs/common.php:4038 #: reqs/common.php:4202 #: reqs/common.php:4208 msgid "Send my bet" msgstr "Wette platzieren" #: reqs/common.php:4070 #, php-format msgid "right result %d points, right tendency %d points" msgstr "richtiges Ergebnis %d Punkte, richtige Tendenz %d Punkte" #: reqs/common.php:4104 #: reqs/common.php:4106 msgid "The bet of other users will only be shown after the bet time is over." msgstr "Die Wette der anderen Anwender wird erst nach der Wettannahmezeit sichtbar." #: reqs/common.php:4137 msgid "remove your bet" msgstr "Deine Wette löschen" #: reqs/common.php:4245 #, php-format msgid "You are currently already logged in. If you wish to login as a different user, please %slogoff%s and login again." msgstr "Sie sind zur Zeit bereits eingelogged. Wenn Sie unter einem anderen User einloggen möchten, bitte zuerst %sausloggen%s und dann nochmals einloggen." #: reqs/common.php:4253 msgid "Username" msgstr "Anwender" #: reqs/common.php:4257 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: reqs/common.php:4265 msgid "Forgot your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" #: reqs/common.php:4266 #, php-format msgid "Not yet registered? %sCreate an Account%s" msgstr "Noch nicht registriert? %sKonto anlegen%s" #: reqs/common.php:4437 #, php-format msgid "Cannot find name for tourney with id %d" msgstr "Kann den Namen des Turniers mit der ID %d nicht finden" #: reqs/common.php:4485 #, php-format msgid "Cannot find name for room with id %d" msgstr "Kann den Namen des Zimmers mit der ID %d nicht finden" #: reqs/common.php:4497 #, php-format msgid "Cannot find logname for user with id %d" msgstr "Kann den Lognamen des Anwenders mit der ID %d nicht finden" #: reqs/common.php:4511 #: reqs/common.php:4523 #, php-format msgid "Cannot find teams for match with id %d" msgstr "Kann die Mannschaften für das Spiel mit der ID %d nicht finden" #: reqs/common.php:4576 msgid "This site is dedicated to a soccer game." msgstr "Dieses Site ist dem Fußballspiel gewidmet." #: reqs/common.php:4577 msgid "You can select your preferred language from the available set at the bottom of this page." msgstr "Du kannst Deine bevorzugte Sprache aus der Liste am Ende dieser Seite auswählen." #: reqs/common.php:4578 msgid "To play with you will need to register and find a team willing to play with you." msgstr "Um mitzuspielen, müssen Sie sich anmelden und jemanden finden, der mit Ihnen spielen möchte." #: reqs/common.php:4579 msgid "Or you could also create your own players group." msgstr "Oder Sie können Ihre eigene Spielergruppe erzeugen." #: reqs/common.php:4580 msgid "I hope you enjoy it. Now select your language or click the image in the middle to access the real things :-)" msgstr " Ich hoffe Sie finden darin Spaß. Jetzt die Sprache auswählen oder auf dem Bild in der Seite klicken, um den Zugriff auf die Spiele zu erhalten :-)" #: reqs/common.php:4663 #, php-format msgid "" "Below is the username and password information you requested.\n" "\n" "Username: '%s'\n" "Password: '%s'\n" "\n" msgstr "" "Darunter ist die Anwender und Passwort Information, dass Sie angefordet haben.\n" "\n" "Anwender: '%s'\n" "Passwort: '%s'\n" "\n" #: reqs/common.php:4664 msgid "" "Before you can use it you need to confirm it with the link below.\n" "Please visit the given address to activate your new password." msgstr "" "Bevor Sie es einsetzen können, müssen Sie es mit dem unteren Link bestätigen.\n" "Bitte das angegebene Adresse besuchen, um das neue Passwort zu aktivieren." #: reqs/common.php:4671 msgid "An email with the confirmation/password of your account was sent to you." msgstr "Eine E-Mail mit der Bestätigung/Passwort Ihres Kontos wurde an Sie geschickt." #: reqs/common.php:4795 msgid "official" msgstr "offiziell" #: reqs/common.php:4824 msgid "guess" msgstr "getippt" #: reqs/common.php:4944 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: reqs/common.php:4947 msgid "Matches in this tourney" msgstr "Spiele in diesem Turnier" #: reqs/common.php:4951 msgid "Matches betted for" msgstr "Gewettete Spiele" #: reqs/common.php:4955 msgid "Matches yet open" msgstr "Noch offene Spiele" #: reqs/common.php:4959 msgid "Right bets" msgstr "Richtige Wetten" #: reqs/common.php:4963 msgid "Correct bet tendency" msgstr "Richtige Tendenz" #: reqs/common.php:4967 msgid "Correct goal difference" msgstr "Richtige Tordifferenz" #: reqs/common.php:4971 msgid "Completely wrong" msgstr "Ganz falsch" #~ msgid "" #~ "This e-mail was sent from the BETY-System.\n" #~ "If you feel this was sent as Spam, please inform the administrator\n" #~ "of the Site at %s\n" #~ "We do not accept SPAM and we will do something against it.\n" #~ "This e-mail is UTF-8 encoded. If you see some strange characters\n" #~ "in this e-mail, your client is not using UTF-8. Please select this\n" #~ "encoding to see this message correctly displayed." #~ msgstr "" #~ "Diese E-Mail wurde vom BETY-System verschickt.\n" #~ "Wenn Sie der Meinung sind, dass diese Email als SPAM verschickt wurde, " #~ "bitte informieren Sie den Administrator\n" #~ "dieses Site's unter %s\n" #~ "Wie akzeptieren kein SPAM und werden etwas dagegen unternehmen.\n" #~ "Diese E-Mail ist mit UTF-8 kodiert. Wenn Sie komische Zeichen in dieser\n" #~ "E-Mail sehen, verwendet Ihr E-Mail-Client kein UTF-8. Bitte selektieren " #~ "Sie\n" #~ "diese Kodierung, um diese Nachricht anzuzeigen." #~ msgid " To see the matches please click %shere%s" #~ msgstr "Um die Spiele zu sehen, bitte %shier%s anklicken"